Faster and sustained economic growth provides Governments with more leeway to combat poverty. |
Ускорение и поддержание темпов экономического роста расширяют возможности правительств в борьбе с нищетой. |
Faster growth in emerging economies was providing a powerful stimulus to growth in developed countries. |
Ускорение экономического роста в развивающихся странах служит мощным стимулом для экономического роста в развитых странах. |
Faster response to national priorities, improvement of business processes and strengthened internal control requirements are an integral part of the new regional architecture and, going forward, will provide a solid operational foundation for UNWomen. |
Ускорение отклика на национальные приоритеты, совершенствование рабочих процессов и усиление требований внутреннего контроля являются неотъемлемой частью новой региональной архитектуры и в будущем станут устойчивой оперативной основой для структуры «ООН-женщины». |
Faster rates of economic growth will not automatically lead to satisfactory distributive outcomes but they will, if accompanied by a broad strategic policy response to population ageing, make it much easier to meet the challenges of this major demographic development. |
Ускорение темпов экономического роста не приведет автоматически к удовлетворительному распределению, однако если оно будет сопровождаться широкими стратегическими масштабными мерами, предпринимаемыми в ответ на старение населения, то будет легче решать проблемы, связанные с этим масштабным демографическим процессом. |
Faster economic growth and higher levels of industrial output had led to a 4 per cent rise in world steel output during the first nine months of 1995. |
Ускорение экономического роста и повышение промышленного производства привели к увеличению мирового производства стали на 4% в первые девять месяцев 1995 года. |
Faster growth came at a price of higher inflation, which accelerated from 53 per cent in 1996 to 64 per cent in 1997 and may reach 100 per cent by 1999. |
Ускорение темпов роста было достигнуто за счет повышения инфляции, темпы которой увеличились с 53 процентов в 1996 году до 64 процентов в 1997 году и в 1999 году могут достичь 100 процентов. |
Faster access to markets, secure supply chain, integration of the supply chain with other systems (business-to-business - B2B, business-to-government - B2G). |
ускорение доступа к рынкам, обеспечение надежности производственно-сбытовых цепочек, интеграция таких цепочек в другие системы (между предприятиями и между предприятиями и государственными органами). |
This development will result in a faster transformation of regulatory and conformity assessment practices than what could otherwise be expected. |
Одним из результатов этого процесса явится ускорение преобразований в сфере регламентации и процедур оценки соответствия. |
This system will electronically track and facilitate faster and more reliable and auditable responses to HR-related staff queries and requests. |
Такая система обеспечит электронное отслеживание, ускорение и более надежное и контролируемое реагирование на связанные с людскими ресурсами запросы персонала. |
This positive projection reflects in part faster processing of contingent-owned claims. |
Этот благоприятный прогноз отражает в определенной степени ускорение темпов обработки требований на принадлежащее контингентам имущество. |
For example, the increased speed of communication and electronic transactions can lead to faster decision-making. |
Например, ускорение связи и электронных операций может приводить к ускорению принятия решений. |
Delivering faster decisions is crucial to the success of the Government's overall strategy. |
Ускорение процесса вынесения решений имеет крайне важное значение для успеха всей стратегии правительства в этой области. |
The principal mechanism for achieving these goals must remain faster economic development, mainly because there is little to redistribute in Africa. |
Основным механизмом достижения этих целей должно быть и в дальнейшем ускорение экономического развития еще и потому, что в Африке уже почти исчерпаны возможности перераспределения ресурсов. |
The reform process should aim to improve the predictability of aid flows and emphasize reforms that promote faster aid delivery and fewer conditionalities. |
Реформы должны быть направлены на повышение предсказуемости потоков помощи, ускорение процесса предоставления помощи и сокращение числа выдвигаемых условий. |
Far from leading to benefits for all, the flow of capital and trade brought about by globalization had led to the marginalization of the most vulnerable; countries which had seen faster growth were also facing new challenges. |
Действительно, возникновение в результате глобализации финансовых и торговых потоков не улучшило положение всех сторон, а привело к маргинализации наиболее уязвимых стран, при этом ускорение темпов экономического роста в некоторых странах сопровождалось возникновением новых проблем. |
In Latin America, despite faster economic growth and lower open unemployment in the early 1990s, the percentage of the non-agricultural labour force employed in formal activities has continued to decline (see figure 7.6). |
В Латинской Америке, несмотря на ускорение темпов экономического роста и снижение уровня открытой безработицы в начале 90-х годов, процент несельскохозяйственной рабочей силы, занятой в формальном секторе, продолжает сокращаться (см. диаграмму 7.6). |
Better job creation and faster economic growth have helped to reduce poverty incidence in the subregion but policymakers continue to be preoccupied with the task of increasing the competitiveness of their economies, in part through greater public investment in infrastructure. |
Улучшение положения с созданием новых рабочих мест и ускорение темпов экономического роста содействовали уменьшению масштабов нищеты в субрегионе, однако политики по-прежнему заняты решением задачи повышения конкурентоспособности экономики своих стран частично путем увеличения государственных капиталовложений в инфраструктуру. |
Tight monetary policies, the strong dollar - holding down import prices in countries whose currencies are tied to it - and faster productivity growth in the wake of strong investment spending, contributed to the decline. |
Снижению инфляции способствовали такие факторы, как жесткая кредитно-денежная политика, сильный доллар - что сдерживало рост цен на импортируемые товары в странах, где валюта привязана к доллару, - и ускорение темпов роста производства в результате увеличения инвестиционных расходов. |
Recognizing that there is an urgent need to expedite the process of debt relief within the HIPC initiative, the international community has initiated a number of proposals aiming at making debt relief deeper and faster. |
Признавая насущную необходимость ускорения процесса облегчения долгового бремени в рамках инициативы в отношении БСКД, международное сообщество выдвинуло ряд предложений, направленных на расширение масштабов и ускорение процесса облегчения долгового бремени. |
A sustainable improvement in export performance requires not only productivity growth based on rising investment rates, but also policies that ensure that real wages do not increase faster than productivity growth, and that the exchange rate is maintained at a stable and competitive level. |
Для устойчивого улучшения эффективности экспортной деятельности требуется не только повышение производительности, опирающееся на ускорение темпов роста инвестиций, но и проведение политики, обеспечивающей, чтобы рост реальной заработной платы не обгонял рост производительности и чтобы обменный курс поддерживался на устойчивом уровне, способствующем конкурентоспособности. |
Faster reductions in neonatal mortality are critical to achieve Millennium Development Goal 4. |
Ускорение темпов сокращения неонатальной смертности имеет принципиально важное значение для достижения цели развития 4 Декларации тысячелетия. |
Faster access to requests for documentation from users and delivery of documentation. |
Ускорение процесса подачи и удовлетворения заявок на документацию. |
We believe faster ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to be indispensable if the treaty is to come into effect as soon as possible. |
Полагаем необходимым ускорение процесса ратификации ДВЗЯИ, с тем чтобы как можно быстрее обеспечить его введение в действие. |
Faster economic growth in rich countries could help those countries as well as the poorer developing countries, through increased demand for exports, which should lead to faster output growth and employment. |
Ускорение темпов экономического роста в богатых странах могло бы оказать помощь не только этим странам, но и более бедным развивающимся странам благодаря увеличению спроса на экспортные товары, что привело бы к ускорению роста производства и занятости. |
The acceleration of growth has contributed positively to social indicators and Millennium Development Goals in the faster growing economies. |
Ускорение роста позитивно сказалось на социальных показателях и сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития в тех странах, где отмечались более высокие темпы экономического роста. |