Cost pressures have intensified with labour costs rising faster than producer prices. |
Возросло давление на цены вследствие более быстрого роста расходов на рабочую силу по сравнению с ростом цен производителей. |
Arthroplasty in knee joints can be operated concurrently for faster and effective treatment. |
Одновременно можно проводить артропластику коленных суставов для более быстрого и эффективного лечения. |
Instead, they are so confident that they often blame the government for not allowing the economy to grow even faster. |
Вместо этого, они настолько доверчивы, что часто обвиняют правительство в ограничении еще более быстрого роста экономики. |
Nothing can kill growth more effectively than an uncompetitive currency, and there is no faster route to currency appreciation than a surge in capital inflows. |
Ничто не может снизить темпы экономического роста так же эффективно, как неконкурентная валюта, и не существует более быстрого пути к повышению стоимости валюты, чем резкое увеличение притока капитала. |
But anyone who wants to see whether the new government is acting to achieve faster long-term growth should examine whether progress is being made in the following ten policy areas. |
Но любому, кто хочет оценить прогресс нового правительства в достижении более быстрого долгосрочного роста стоит исследовать вопрос роста в следующих десяти областях политики. |
To enhance mobility to those duty stations, it is proposed that post occupancy could be set at shorter terms than the Secretariat norm, thereby providing an incentive towards faster career progression. |
Для повышения мобильности предлагается установить в таких местах службы более короткий срок пребывания на должности, чем в Секретариате в целом, что позволит создать стимул для более быстрого продвижения по службе. |
From a development perspective, the new knowledge-based economy would offer opportunities for new and faster growth patterns at the country level, based on new products, forms of employment and livelihoods, especially if the cost of ICT could be reduced. |
С точки зрения развития новая экономика, основанная на знаниях, открывает возможности для внедрения новых моделей более быстрого роста на уровне стран, ориентированных на новые виды продукции, формы занятости и источники получения средств к существованию, особенно если будут снижены расходы на ИКТ. |
Some new developments have increased Canada's ability to provide protection quickly to those in need: (a) accelerating timelines for determining an asylum claim to provide protection faster to those in need; and (b) designating countries of origin for priority processing. |
Некоторые новые подвижки повысили возможности Канады по оказанию незамедлительной защиты нуждающимся в ней лицам за счет, в том числе: а) ускорения сроков рассмотрения заявлений на убежище для более быстрого предоставления защиты; и Ь) определения стран происхождения для приоритетной обработки документов. |
Possible developments include a faster CPU, ECS chipset, AGA graphics (new FPGA board is required), hard disk, ethernet, small RISC-Core for enhanced AROS functions etc. Use of a free kickstart replacement (e.g. AROS). |
Возможна доразработка для поддержки более быстрого процессора, чипсетов ECS и AGA, жёсткого диска, Ethernet, маленького RISC-ядра для расширения функций AROS и т. д. Использование свободной замены для Kickstart (например, AROS). |
If the EU made the most of the competencies that it already has, and governed more effectively, the Union as a whole could achieve faster economic growth for at least the next decade, with a 2.5% annual rate not out of reach. |
Если бы ЕС максимально использовал уже имеющуюся у него компетенцию и управлялся бы более эффективно, он мог бы добиться более быстрого экономического роста в течение, по крайней мере, следующего десятилетия, и 2,5% ежегодного прироста не показались бы недостижимыми. |
The Development Committee of the Bank and the Fund, at its September 1999 meeting, welcomed the important role played by civil society in the development of proposals designed to make the debt relief under the HIPC initiative deeper, broader and faster. |
Комитет развития Банка и Фонда на своей сессии в сентябре 1999 года приветствовал важную роль гражданского общества в разработке предложений относительно обеспечения более значительного, более широкого и более быстрого сокращения бремени задолженности в рамках инициативы в отношении долга БСКЗ. |
With the Law on Primary Education and with the Law on Secondary Education, as well as in pedagogical practice, children and youngsters of exceptional abilities and talent are able to advance faster in their education. |
В соответствии со статьей 64 Закона о начальном образовании и статьей 63 Закона о среднем образовании, а также с учетом педагогической практики талантливые дети и подростки, наделенные исключительными способностями, имеют возможность для более быстрого продвижения в своем образовании. |
Faster progress on the untying of aid |
обеспечения более быстрого прогресса в деле прекращения увязки помощи с выполнением определенных условий. |
And chasing this larger, faster ship with its long guns is beginning to smack of pride. |
Преследование большего, более быстрого корабля льстит самолюбию. |
This trend also applies to international trade, which goes hand in hand with faster, more frequent and more reliable transport services. |
Аналогичная тенденция наблюдается также и в международной торговле в связи с развитием более быстрого, частого и надежного транспортного сообщения. |
Soft law is also viewed as a flexible option - it avoids the immediate and uncompromising commitment made under treaties and it also is considered to be potentially a faster route to legal commitments than the slow pace of customary international law. |
Мягкое право также рассматривается как гибкое средство, избегающее непосредственной и бескомпромиссной приверженности договорам, которая рассматривается ещё и в качестве пути, потенциально более быстрого в сравнении с юридическими обязательствами, которые принимаются и функционируют более медленными темпами, присущими обычному международному праву. |
So rather than all of our uncertainties slowing us down and requiring institutions like banks, our governments, our corporations, we can actually harness all of that collective uncertainty and use it to collaborate and exchange more and faster and more open. |
Вместо того чтобы смириться с неопределённостями, замедляющими нашу работу и требующими институтов, таких как банки, правительства или корпорации, мы можем их обуздать и использовать для более быстрого и открытого сотрудничества и обмена. |
Innovations in car design began appearing at the track in the late 1930s, with Bugatti and Alfa Romeo running highly aerodynamic bodywork in order to run down the Mulsanne Straight at faster speeds. |
Первые инновации в конструкции автомобилей начали появляться в конце 1930-х годов, когда Bugatti и Alfa Romeo стали использовать кузова с улучшенными аэродинамическими характеристиками для более быстрого прохождения прямой Мюльсанн. |
The Government of Equatorial Guinea is engaged in carrying out infrastructure projects on roads, bridges and canals, with a view to improving all the rights whose enjoyment will be increased by easier and faster mobility. |
Правительство Экваториальной Гвинеи осуществляет проекты по созданию объектов инфраструктуры, таких, как шоссейные дороги, мосты и каналы, чтобы создать более благоприятные условия для осуществления всех прав, реализация которых требует более быстрого и незатрудненного передвижения. |