The policy of small-to-medium-scale farming adopted in other regions of the world over the past 20 years could help to harness the full agricultural potential of the African savannah. |
Политика поддержки малых и средних фермерских хозяйств, осуществляемая в других регионах мира последние 20 лет, могла бы помочь полностью раскрыть сельскохозяйственный потенциал африканской саванны. |
Farm credit cooperatives: these cover rain-fed farming activities of mixed groups of five to 10 persons. |
Сельскохозяйственный солидарный кредит: оказывает поддержку группам из 5 - 10 человек, занимающихся неорошаемым земледелием; |
In many high-prevalence countries, the agriculture sector was already under stress before the onset of the AIDS epidemic, from desertification and neglect of the traditional farming sector. |
Во многих странах с высоким уровнем заболеваемости еще до начала эпидемии СПИДа сельскохозяйственный сектор уже испытывал трудности, обусловленные процессом опустынивания и запущенным состоянием сектора традиционного земледелия. |
An Environmental Farm Plan is a producer-led, voluntary programme for farmers to assess the environmental impact of their farming operation with the goal of identifying areas of concern and actions that can minimize environmental risk. |
Экологический сельскохозяйственный план представляет собой возглавляемую производителями программу добровольной оценки фермерами экологических последствий своей сельскохозяйственной деятельности, что поможет определить проблемные области и действия, которые могут свести к минимуму экологический риск. |
Women and girls are particularly vulnerable during cultivation and harvest seasons (between June and November) and in the context of clashes between nomads and farming communities over land. |
Женщины и девочки особенно уязвимы в сельскохозяйственный сезон и в период уборки урожая (с июня по ноябрь), а также в условиях столкновений, которые происходят между кочевниками и сельскохозяйственными общинами из-за земель. |
Of this total, 22,000 jobs were in agriculture and livestock activities: organic farming, intensive market-gardening, urban agriculture, tobacco growing and production, etc. |
С помощью этих программ только в 1998 году для женщин создано около 50 тыс. рабочих мест, из которых 22 тыс. приходятся на сельскохозяйственный сектор: тепличное хозяйство, интенсивное садоводство, городское сельское хозяйство, табаководство и другие отрасли. |
Greater numbers of women can be found in the following occupations: farming in different ecological strata (724), salaried domestic work (271), industrial clothing manufacture, and office messaging assistance (195). |
Женщины больше всего представлены в следующих специальностях: сельскохозяйственный работник в разных экологических поясах (724), оплачиваемый домашний работник (271), модельер и швея промышленного уровня и курьер/вспомогательный работник офиса (195). |
The agricultural sector is, at the same time, with a share of 13.5 per cent, one of the largest producers of greenhouse gases owing to inputs used and livestock farming. |
Одновременно с этим сельскохозяйственный сектор, доля которого в глобальной эмиссии парниковых газов составляет 13,5 процентов, является одним из основных источников эмиссии парниковых газов, что связано с использованием производственных ресурсов и сектором животноводства. |
As agricultural labour is increasingly casualized, as contract farming develops, and as small farmers increasingly work on farms or plantations to supplement their basic incomes, the distinction between waged workers and farmers is breaking down. |
Различия между наемными работниками и фермерами стираются по мере того, как сельскохозяйственный труд принимает во все большей степени временный характер, развивается подрядное сельскохозяйственное производство, а мелкие фермеры все чаще работают на фермах или плантациях, чтобы иметь дополнительный источник доходов. |
The agricultural sector, including crop farming, fisheries, livestock farming and poultry farming, suffered direct losses worth some US$ 170 million. |
Сельскохозяйственный сектор, включая земледелие, рыболовный промысел, животноводство и разведение домашней птицы, понес прямые убытки на сумму около 170 млн. долл. США. |
This is the case of farming and livestock, where the Programme for Production Restructuring and the Farming and Livestock Protection and Development Trust for small and medium-sized producers are being implemented in the form of irrigation, drainage and basic infrastructure projects. |
Таким, например, является сельскохозяйственный сектор, где действуют Программа реструктуризации производства и Доверительный фонд защиты и роста сельскохозяйственного производства для малых и средних производителей, а также реализуются проекты по орошению, дренажу и созданию базовой инфраструктуры. |
In 1842 he became co-publisher of the Rocznik Gospodarstwa Krajowego (Polish Farming Annual). |
В 1842 году основал сельскохозяйственный ежегодник (Rocznik Gospodarstwa Krajowego). |
Sri Sri Mobile Agricultural Institute, since 2003: Agricultural knowledge to the farmers' doorstep - Guidance in natural, effective practices, promoting chemical-free farming, biodiversity, bio-safety. |
С 2003 года существует передвижной сельскохозяйственный институт "Шри-Шри", который проводит обучение фермеров навыкам ведения сельского хозяйства на местах: обучение естественным и эффективным методам ведения хозяйства, пропаганда фермерства без химикатов, биоразнообразие, биобезопасность. |