Still, evidence suggests that assistance with agricultural training has in the past paid insufficient attention to the conduct of farming operations in a market-determined environment. |
И все же, судя по имеющимся данным, в рамках оказания помощи подготовке кадров в сельском хозяйстве вопросам ведения фермерского хозяйства в условиях рынка в прошлом уделялось недостаточно пристальное внимание. |
Supporting the implementation of programmes to educate rural women farmers in sustainable farming techniques, including best practices that incorporate technology, crop rotation, irrigation, local natural fertilizers, etc. |
поддержки осуществления программ обучения сельских женщин-фермеров методам рационального ведения фермерского хозяйства, включая передовой опыт, охватывающий технологии, чередование выращиваемых сельскохозяйственных культур, ирригацию, местные натуральные удобрения и т.д.; |
Paragraph 171 of the previous report explained how the Government's "agricultural land rehabilitation scheme" helped to restore arable land to cultivation by assisting farmers to obtain land for crop farming. |
В пункте 171 предыдущего доклада разъясняется, каким образом правительственная программа восстановления качества сельскохозяйственных земель способствует восстановлению пахотных земель фермерами с целью ведения фермерского хозяйства. |
As more and more young people are turning away from life on the farm and moving to cities, traditional farming is being replaced by mega-farms which often consume more water and pollute more; |
По мере того, как все больше молодых людей отказываются от ведения фермерского хозяйства и переезжают в города, традиционные фермы все чаще заменяются мегафермами, которые зачастую потребляют больше воды и вызывают большее загрязнение: |
In 2004, the number of farms purchased and plots distributed decreased compared to previous years, in terms both of size and of the land-family relationship, and priority was given to farming methods based on individual plots |
В 2004 году количество приобретенных ферм и распределенных земельных участков сократилось по сравнению с предыдущими годами, и главное внимание стало уделяться методам ведения фермерского хозяйства, основанным на обработке индивидуальных земельных участков. |
It was built for large-scale farming in sovkhozes and kolkhozes; it is totally ineffective for current farming in small-scale structures. |
Она создавалась для крупномасштабного земледелия в совхозах и колхозах; она абсолютно неэффективна для ведения фермерского хозяйства в рамках мелкомасштабных структур. |
Finally, research and development in farming techniques and agricultural extension will enable cooperative members to adopt new farming technologies that will boost agricultural output. |
И наконец, научные исследования и технологические разработки в сфере ведения фермерского хозяйства, а также интенсивное развитие сельскохозяйственного сектора позволят членам кооперативов применять новые фермерские технологии и тем самым повышать объемы производимой сельскохозяйственной продукции. |