Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. |
К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
Acting on behalf of their agents for a sum of money, locals befriend the children and lure them with false promises. |
Выступая за определенную плату от имени своих агентов, эти местные жители устанавливают близкие контакты с детьми и заманивают их фальшивыми обещаниями на работу в другие страны. |
Child Restraint systems with false ECE approval marks |
Детские удерживающие системы с фальшивыми знаками официального утверждения ЕЭК |
A form of customs fraud common elsewhere in the Democratic Republic of the Congo from which CNDP has benefited at Bunagana involves false declarations of exported or imported goods. |
Одна из форм таможенного мошенничества, которая распространена по всей Демократической Республике Конго и которую НКЗН использует к своей выгоде в Бунагане, связана с фальшивыми декларациями об экспортируемых или импортируемых товарах. |
The complainant concludes that the State party has failed to substantiate its allegations that the documents were false. |
Заявитель делает вывод о том, что государство-участник не обосновало свои утверждения о том, что эти документы являются фальшивыми. |
It is clear, however, that some listed parties have not travelled because of the ban, and that others have had to assume a false identity to do so. |
Однако ясно, что благодаря этому запрету некоторые включенные в перечень лица не совершали никаких поездок и что пользовались для этой цели фальшивыми удостоверениями личности. |
They paid US$ 15,000 and 30,000 Libyan dinars to a high-ranking Libyan official working in the passport services, who provided the family with false passports under different names. |
Они заплатили 15000 долл. США и 30000 ливийских динаров высокопоставленному сотруднику паспортной службы, чтобы он снабдил их семью фальшивыми паспортами, оформленными на разные фамилии. |
After having visited this city with the false rebellious army and to have met the pirates of Sands, |
После посещения того города с фальшивыми повстанцами, и встречи с Песчаными Пиратами, |
Charm me with false praise and then we're sitting down for coffee? |
Очаровывать свидетелей фальшивыми похвалами, а потом беседовать за чашкой кофе? |
All four were arrested in late 2002 and accused of providing Al-Qaida members in Europe and the Middle East with financial and logistical support, particularly the provision of false documentation. |
Все четверо были арестованы в конце 2002 года по обвинению в предоставлении членам «Аль-Каиды» в Европе и на Ближнем Востоке финансовой и материально-технической поддержки, в частности в снабжении фальшивыми документами. |
In one case, 12 armed men with false identity cards forced themselves into a defender's house, threatening him and his family after the publication of an article on corruption of the authorities. |
В одном случае 12 вооруженных лиц с фальшивыми удостоверениями личности ворвались в дом правозащитника и угрожали ему и его семье после публикации его статьи о коррупции в государственных органах. |
It is a fact well known to the world that those treaties, which were proved to be false documents without endorsement of a Korean king, were unilaterally concocted and promulgated by Japan. |
То, что эти договоры, которые, как установлено, оказались фальшивыми и не были одобрены корейским королем, а были в одностороннем порядке состряпаны и распространены Японией, является хорошо известным во всем мире фактом. |
The Monitoring Mechanism, which succeeded the Panel of Experts, has established that the 18 end-user certificates that were supposedly remitted by the authorities of my country to UNITA leaders were in fact false documents. |
Механизм наблюдения, пришедший на смену Группе экспертов, установил, что 18 сертификатов конечного потребителя, которые, как предполагалось ранее, были выданы руководителям УНИТА властями нашей страны, на самом деле оказались фальшивыми документами. |
A passport officer shall not issue or renew a passport where he reasonably believes that any information or statement contained in the application is false or misleading. |
Паспортист не выдаст и не возобновит паспорт в том случае, когда у него имеются разумные основания полагать, что какая-либо информация или заявление, содержащиеся в заявлении на получение паспорта, являются фальшивыми или неверными. |
The messages, which were sent over false names and relayed through third-party servers, heralded a price increase of up to 900 per cent in the company's shares. |
В этих сообщениях, рассылавшихся под фальшивыми именами и передававшихся в Соединенные Штаты через сторонние серверы, предсказывалось повышение цен на акции этой компании почти на 900 процентов. |
The State party recalls the facts of the case: during a search in the car of the author, the police discovered US$90,900, out of which 490 of the bills were false. |
Государство-участник напоминает факты по данному делу: во время обыска в автомобиле автора сотрудники милиции обнаружили 90900 долл. США, среди которых 490 купюр были фальшивыми. |
They do not appear to consider the gravity of indicting people, governments and companies on evidence that may be forged or false. IV. ALLEGATIONS AGAINST GOVERNMENT OF UGANDA/UPDF |
По всей видимости, члены Группы не осознают серьезность предъявления обвинений людям, правительствам и компаниям на основе доказательств, которые могут быть сфабрикованными или фальшивыми. |
Although the Thai Embassy in Ottawa issued the women Certificates of Identity, upon arrival in Bangkok, the women were reportedly arrested by Thai immigration officials because their Certificates of Identity indicated that they had arrived in Canada with false passports. |
Несмотря на то, что таиландское посольство в Оттаве выдало женщинам удостоверения личности, по прибытии в Бангкок эти женщины, согласно сообщениям, были арестованы таиландскими иммиграционными властями, поскольку в удостоверениях личности было указано, что они прибыли в Канаду с фальшивыми паспортами. |
Then you and the King will dine with him, and you will say some harsh things against the French in the presence of the other ambassadors say how they have betrayed your trust, are hypocrites and false friends. |
Затем вы и король отобедаете с ним, и вы скажете что-нибудь резкое насчет французов, В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку являются лицемерами и фальшивыми друзьями. |
They often come from the same countries, travel the same routes, hold the same false documents and use the services of the same criminal trafficking and smuggling networks. |
Нередко они являются выходцами из одних и тех же стран, следуют теми же самыми маршрутами, пользуются одинаковыми фальшивыми документами и услугами одних и тех же уголовных группировок, занимающихся торговлей людьми и контрабандой. |
He admitted soon thereafter that he was living in Mexico with false identity papers, that he had escaped from prison in the Bolivarian Republic of Venezuela, where he had been convicted of armed robbery, and that he was a member of a criminal gang in Mexico. |
Вскоре после этого он признался, что является венесуэльцем, проживающим в Мексике с фальшивыми документами, удостоверяющими личность, что он совершил побег из тюрьмы в Боливарианской Республике Венесуэла, где он был осужден за вооруженное ограбление, и что он входит в состав преступной группы в Мексике. |
The Panel determines that the individual claimant has not established that the audited financial statements provided by the Kuwaiti shareholder are false, nor has he provided sufficient evidence to establish that the company's financial position was other than that reflected in the audited financial statements. |
Группа принимает решение о том, что данный индивидуальный заявитель не доказал, что ревизованные финансовые отчеты, представленные кувейтским акционером, являются фальшивыми, а также не представил достаточные доказательства, подтверждающие, что финансовое положение компании отличалось от изложенного в ревизованных финансовых отчетах. |
It was and remains an unjust, illegitimate war - unjust to the extent that it was founded and prosecuted on false words; illegitimate to the extent that it was not sanctioned by the United Nations and has transformed itself into an effective occupation of a sovereign people. |
Эта война была и остается несправедливой, противозаконной войной - несправедливой в том смысле, что она была обусловлена и велась под фальшивыми предлогами; противозаконной в том смысле, что она не была санкционирована Организацией Объединенных Наций и превратилась в фактическую оккупацию суверенного народа. |
production and sale of counterfeited products, such as watches and other products with false trade marks and unauthorised copies of artistic originals, e.g. software, CDs and videos; |
производство и продажа поддельной продукции, такой, как часы и другие товары под фальшивыми торговыми марками и нелицензионные копии оригинальных произведений искусства, например программного обеспечения, компакт-дисков и видеоматериалов; |
And lots of false bonds. |
Будем связаны фальшивыми узами. |