The Declaration further underlines that democratic elections should be conducted freely and fairly, under democratic constitutions, in compliance with legal instruments, and under a system of separation of powers that ensures the independence of the judiciary. |
В Декларации также подчеркивается, что демократические выборы следует проводить на свободной и справедливой основе, согласно демократическим конституциям, в соответствии с правовыми документами и в рамках системы разделения ветвей власти, обеспечивающей независимый характер судебной власти. |
Parties to the CBD are also required to legislate and pursue policies to share fairly the results of research and development and the benefits arising from commercial and other utilization of genetic resources (art. 15.7). |
Стороны КБР также должны принимать надлежащие законодательные и политические меры в целях совместного использования на справедливой основе результатов исследований и разработок, а также выгод от коммерческого или иного использования генетических ресурсов (статья 15.7). |
To achieve this as successfully as possible, we must consider not only how to share fairly among different nations the cost that these solutions involve, but also how to produce the maximum benefit for the global community as a whole. |
С целью нахождения наиболее эффективных решений мы должны задуматься не только над тем, каким образом распределить на справедливой основе между странами расходы, сопряженные с решением этих задач, но и каким образом добиться максимальных результатов на благо всего мирового сообщества. |
If it does this, and distributes all available food equally and fairly, in the short term the country may be able to curtail hunger and avoid another devastating famine should future harvests fail. |
Если она пойдет на это и распределит все имеющееся продовольствие на равной и справедливой основе, то в ближайшем будущем страна сможет решить проблему голода и избежать новых катастрофических вспышек голода в случае будущих неурожаев4. |
Efforts should be encouraged to value the economic and social contributions of those in the informal sector, and to include them fairly and appropriately in social policy initiatives and projects. |
Необходимо поощрять усилия в целях обеспечения достойной оценки экономического и социального вклада участников неформального сектора и их включения в инициативы и проекты в области социальной политики на справедливой основе и в надлежащем порядке. |
Colombia also scrupulously complied with principle 6 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary, which required the judiciary to ensure that judicial proceedings were conducted fairly and that the rights of the parties were respected. |
Колумбия также тщательно выполняет принцип 6 Базовых принципов Организации Объединенных Наций по независимости правосудия, который требует от судебной власти обеспечить, чтобы судебный процесс проводился на справедливой основе, и чтобы права сторон были соблюдены. |
Encourage the Government and IEC to take the necessary measures to ensure that voter registration is conducted fairly in all of the provinces, including by extending registration time lines, as appropriate, to ensure that registration rates in all of the provinces are commensurate. |
Рекомендовать правительству и НИК принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы регистрация избирателей проводилась на справедливой основе во всех провинциях, включая продление, в соответствующих случаях, сроков регистрации, в целях обеспечения того, чтобы обеспечить сопоставимость показателей регистрации по всем провинциям. |
Against this background, the European Union obviously welcomes the fact that this year's parliamentary and municipal elections in El Salvador and the municipal elections in Nicaragua were carried out freely and fairly. |
В этой связи Европейский союз, безусловно, приветствует тот факт, что в этом году на свободной и справедливой основе прошли парламентские и муниципальные выборы в Сальвадоре и муниципальные выборы в Никарагуа. |
States should lay down clearly the conditions under which nationals of other States may enter and stay, setting out their rights and obligations and ensuring that concerned persons have access to this information and that there are mechanisms in place to see that it is applied fairly. |
Государства должны четко определить условия, на которых граждане других государств могут въезжать и оставаться в них, определить их права и обязательства и обеспечить, чтобы соответствующие лица имели доступ к этой информации, а также обеспечить наличие действующих механизмов их применения на справедливой основе. |
WTO membership helps landlocked countries to compete fairly in the international marketplace and allows them to counter discrimination and arbitrary behaviour with the help of enforceable, international trade rules, irrespective of the size of the country. |
Членство в ВТО помогает странам, не имеющим выхода к морю, конкурировать на международном рынке на справедливой основе и преодолевать дискриминацию и произвольные действия других игроков рынка с помощью обязательных для исполнения правил международной торговли независимо от размера страны. |
A strong social compact would require a range of universal and targeted social policies, tailored to specific circumstances, to ensure that the benefits of growth were widely enjoyed and its risks fairly shared. |
Сбалансированный общественный договор потребует целого ряда универсальных и адресных социальных программ, разработанных с учетом конкретных обстоятельств, с тем чтобы благами экономического роста могли пользоваться все, а его риски распределялись на справедливой основе. |
That development policies and programmes shall be designed, influenced and directed fairly and equally by women and men; and |
женщины и мужчины разрабатывали политические мероприятия и программы развития, оказывали влияние на их подготовку и направляли их осуществление на равной и справедливой основе; |
That development policies and programmes shall be designed, influenced and directed fairly and equally by women and men; and |
женщины и мужчины на равной и справедливой основе участвуют в разработке, формировании и выработке основных направлений политики и программ в области развития; |
We must ensure that they are fairly priced, broadly disseminated and fairly absorbed, including to and by developing countries. |
Мы должны сделать так, чтобы их стоимость была справедливой, чтобы они получили широкое распространение и распределялись на справедливой основе, в том числе и в развивающихся странах. |