Over the previous few decades, housing policies had failed not only in developed States but also at the level of international financial institutions. The latter had caused the housing sector to be viewed from a financial perspective. |
Она указывает на произошедший в последние десятилетия провал жилищной политики в развитых странах, а также на уровне международных финансовых институтов, которые привели к финансиализации жилищного сектора. |
However, it is surely incumbent on them to learn from the biggest financial meltdown of the last 80 years, rather than to press on, regardless, with policy approaches that so signally failed. |
Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал. |
And if I don't, then I have failed, life is no good, life sucks. True? False? |
Если не получится - это провал и жизнь - отстой. Правда? Ложь? |
I looked at this big empty wall with three lonely photographs that were, you know, very pretty photographs and I was like, "I failed at this." |
Я смотрела на эту огромную пустую стену с тремя одинокими, очень красивыми фотографиями и думала, что это мой провал. |
In view of the State's severe political and budgetary limitations and the over-ambitious proposals that have failed or been abandoned in the past, the Ministry of Education must set realistic and well-defined policies capable of being sustained over time. |
Учитывая наличие в Аргентине значительных законодательных и бюджетных ограничений, а также несостоятельность или провал чрезмерно амбициозных инициатив, Министерство образования должно разрабатывать реальные и целенаправленные стратегии, рассчитанные на долгосрочную перспективу. |
If we believe that economic actors are irrational, then we will enact paternalistic policies aimed at controlling behavior or bailing out failed agents and institutions, which could be self-defeating and even dangerous. |
Если мы полагаем, что субъекты экономической деятельности иррациональны, то мы становимся сторонниками патерналистской политики, нацеленной на управление поведением, или на спасение агентов и институтов, которые могут быть обречены на провал и даже опасны. |
The draft document that has been adopted takes note, for example, of non-existent progress on the behaviour of the Bretton Woods institutions, which have failed miserably and are primarily responsible for the current crisis that is having such disruptive effects, in particular in developing countries. |
В проекте принятого документа отмечается, например, несуществующий прогресс, касающийся образа действий бреттон-вудских учреждений, которые потерпели провал и несут главную ответственность за нынешний кризис, приводящий к таким разрушительным последствиям, в частности, в развивающихся странах. |
This medicine failed in East Asia, Latin America, and elsewhere, and it will fail in Europe this time around, too. |
Это «лекарственное средство» провалилось в Восточной Азии, Латинской Америке и некоторых других регионах, и точно так же сегодня оно «потерпит провал» и в Европе. |
Anyone who has been following the position of the Kinshasa Government on this matter knows that Kinshasa's attempts to impose Joseph Kabila on the other Congolese forces as president of the transition have failed dismally. |
Все, кто наблюдают за действиями правительства Киншасы в этой связи, знают, что попытки Киншасы заставить прочие конголезские силы признать Жозефа Кабилу в качестве главы переходного правительства, потерпели полный провал. |
The Zoomer failed commercially, but Palm continued generating revenue by selling synchronization software for HP devices, and the Graffiti handwriting recognition software for the Apple Newton MessagePad. |
Zoomer постиг коммерческий провал, но Palm смогла выжить благодаря продажам программы синхронизации для устройств HP и программе распознавания рукописного ввода для Apple Newton. |
Stephen Dunwell, the project manager who became a scapegoat when Stretch failed commercially, pointed out soon after the phenomenally successful 1964 launch of System/360 that most of its core concepts were pioneered by Stretch. |
Руководитель проекта Стивен Данвелл (англ. Stephen Dunwell), понесший наказание за коммерческий провал Stretch, вскоре после феноменально успешного запуска серии System/360 в 1964 году отметил, что большинство её основных идей впервые были применены на Stretch. |
By the same token, any attempts at a sustainable climate change plan would unravel against the backdrop of a failed poverty reduction programme. |
Аналогичным образом любые попытки претворить в жизнь план действий по обеспечению устойчивой адаптации к изменению климата будут обречены на провал, если "провалится" программа действий по борьбе с нищетой. |