Sensing his exposure, he decided to flee abroad, but he failed to do it. |
Почувствовав провал, он решил бежать, но у него не вышло. |
Had he failed to win in the capital and the country's principal cities, he would have had to recognize the failure of his authoritarian political model, which has also had no success in reducing poverty. |
Если бы он не победил в столице и главных городах страны, ему пришлось бы признать провал своей авторитарной политической модели, которая также была не в состоянии сократить бедность. |
So often we have seen how a supply-based as opposed to a need-based approach has failed. |
Мы столько раз видели провал подхода, основанного на обеспечении, а не на потребностях. |
The old professor... has a new pupil... to fail... as he failed. |
Старый профессор... завёл нового ученика... тебя ждёт провал... как и его. |
When they sent it to me, I thought I'd failed. |
Когда мне его прислали, я подумал, что это провал. |
The top reasons given by boys were; too old or completed - 22 per cent; work - 19 per cent; useless - 14 per cent; and failed exam - 15 per cent. |
Главными причинами, заставляющими бросать школу мальчиков, являются возрастной фактор или получение достаточных знаний (22%), работа (19%), бесполезность образования (14%) и провал на экзаменах (15%). |
In such cases a failed attempt to conclude a codification treaty might cause considerable harm, whereas a more circumspect approach - such as that followed by the Commission in respect of the International Responsibility of States - may prove far more effective. |
В таких случаях провал попытки заключить кодификационный договор может причинить большой вред, а более осмотрительный подход - например, тот, которого Комиссия придерживалась в отношении международной ответственности государств, - может оказаться намного более эффективным. |
Some delegations noted that where there had been a lack of a concrete outcome on a given subject dealt with by the Consultative Process, that did not mean that the Consultative Process had failed. |
Некоторые делегации отметили, что когда конкретный результат по тому или иному конкретному вопросу, рассматриваемому Консультативным процессом, отсутствует, то это не означает, что Консультативный процесс потерпел провал. |
During negotiations, we maintained focus on the goal of peace, mindful of the unsustainability of the status quo and that failed negotiations would entail serious consequences, especially in terms of the diminishing viability of the two-State solution and unstable situation on the ground. |
В ходе переговоров мы уделяли основное внимание цели достижения мира с учетом неустойчивости положения и того факта, что провал переговоров будет иметь серьезные последствия, особенно для перспектив осуществления решения, предусматривающего сосуществование двух государств, а также с учетом нестабильности на местах. |
He's had one successful novel and since then, he's failed over and over! |
Выпустил один успешный роман и с тех пор провал за провалом! |
And for my head of Security because it's not the first time he's failed and he no longer has the trust of his employer |
И для главы моей охраны, поскольку это не первый его провал в исполнении долга и более наниматель ему не доверяет. |
Although it was ultimately the strength of the commitment of States parties to the Treaty and not its institutional support that would decide whether it succeeded or failed, even the most basic institutional support could help States parties. |
Хотя в конечном счете успех или провал Договора будет зависеть от силы приверженности государств-участников, а не от его институциональной поддержки, даже самая базовая институциональная помощь могла бы оказать помощь государствам-участникам. |
If I show up with a toy... from the store... like we would give our kids... then I've failed! |
Если я появлюсь с игрушкой... из магазина... типа тех, которые мы дарим нашим детям... это будет провал! |
Operation Angel, failed. |
Операция "Ангел" - провал. |
Then we've failed. |
Это будет наш провал. |
I'm sorry I failed, Don. |
Прости за провал, Дон. |
I think I failed with you. |
Думаю, ты мой провал. |
We have failed again doctor. |
Мы потерпели провал, доктор... |
We have not failed yet. |
Это еще не провал! |
So... you failed, Sharpe. |
Итак... провал, Шарп. |
But all their efforts to drive a political wedge between the Government of Eritrea and the diaspora, all their relentless attempts in the past to win them over and recruit them as "opposition", have failed miserably. |
Но все их попытки вбить политический клин в отношения между правительством Эритреи и диаспорой, все попытки, которые постоянно предпринимались ими в прошлом, чтобы переманить диаспору на свою сторону и завербовать ее в качестве «оппозиции», потерпели сокрушительный провал. |
In addition, where concrete outcomes were taken up in General Assembly resolutions, any subsequent lack of implementation also did not mean that the Consultative Process had failed; rather, the responsibility for implementation rested with Member States. |
Кроме того, когда конкретные решения принимаются в резолюциях Генеральной Ассамблеи, тот факт, что они впоследствии не были реализованы, также не означает, что Консультативный процесс потерпел провал, так как ответственность за это лежит на государствах-членах. |
He should decide whether he will admit that the blockade is a failed policy that is steadily causing greater isolation and discrediting his country, or if he will stubbornly and cruelly persist in trying to wear out the Cuban people through hunger and disease. |
Ему предстоит принять решение о том, готов ли он признать, что блокада потерпела провал, поскольку это политика, лишь усугубляющая изоляцию его страны и дискредитирующая ее, или же он будет по-прежнему упорно и жестоко пытаться сломить кубинский народ с помощью голода и болезней. |
May they never be entitled to say that we failed because we lacked faith or permitted narrow self-interest to distort our efforts." |
Пусть они никогда не смогут сказать, что мы потерпели провал из-за отсутствия веры или из-за того, что позволили узко личным интересам свести на нет наши усилия». |
These attempts have unfortunately failed. |
Эти попытки, к сожалению, потерпели провал. |