We are awaiting such involvement, for our recent experience demonstrates that all attempts made by the authorities of the Republic of Moldova to settle the conflict in the Transdniester region through dialogue and negotiations have failed. |
Мы надеемся на такое участие, поскольку наш последний опыт свидетельствует о том, что все попытки правительства Республики Молдова урегулировать конфликт в Приднестровье посредством диалога и переговоров обречены на провал. |
Although disappointed that the Fifth WTO Ministerial Conference had failed to produce an agreement that would have addressed the interests and concerns of developing countries, ASEAN reaffirmed its commitment to further negotiations under the Doha WTO round. |
Несмотря на вызывающий сожаление провал пятой Конференции министров ВТО, в частности в том, что касается соглашения, которое учитывало бы интересы и проблемы развивающихся стран, АСЕАН подтверждает свое намерение продолжать переговоры в рамках Дохийского раунда ВТО. |
It is up to the other parties to change their failed policy of coercion and to demonstrate their goodwill by coming back to the real negotiations and cooperation. |
А вот другие стороны должны изменить свою политику принуждения, потерпевшую провал, и продемонстрировать добрую волю, вновь приступив к реальным переговорам и сотрудничеству. |
My delegation observes that so many failed efforts are due to insufficiently courageous and coherent political will for establishing peace, from every side, and ultimately an unwillingness to come together and forge a just and lasting peace. |
Наша делегация отмечает, что провал столь многочисленных усилий происходит из-за отсутствия надлежащей самоотверженности и согласованности в политической воле всех сторон к установлению мира и в конечном итоге нежелания сблизиться и упрочить справедливый и устойчивый мир. |
In bringing attention to that issue, Cuba is simply attempting to blame the communist regime's failed economic policies on the United States and to divert attention from its human rights record. |
Привлекая внимание к этому вопросу, Куба пытается возложить вину за провал экономической политики коммунистического режима на Соединенные Штаты Америки и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека. |
Whether the court succeeded or failed would depend in large measure on articulating appropriate relationships with States and with the United Nations so as to form bonds of cooperation that reinforced the operation of the court without prejudice to the respective areas of competence. |
Успех или провал суда будет в значительной мере зависеть от налаживания надлежащих отношений с государствами и с Организацией Объединенных Наций во имя сотрудничества, которое укрепило бы деятельность суда без ущерба для соответствующих областей компетенции. |
We are aware that the failed DDRR process in Liberia in 1997 paved the way for the cycle of violence that subsequently unfolded, leading to the second phase of the Liberian civil war. |
Мы знаем, что провал процесса РДРР в Либерии в 1997 году привел к последующему циклу насилия, а затем и ко второму этапу гражданской войны в Либерии. |
Some of those operations had failed owing to inadequate resources and mandates that had not matched the real situation on the ground; that had given rise to some reluctance on the part of the international community to the idea of participating in new peacekeeping operations. |
Некоторые из этих операций потерпели провал, поскольку объем ресурсов для их финансирования был недостаточным и не были определены мандаты, учитывающие реальную ситуацию на местах, в результате чего международное сообщество без оптимизма восприняло идею участия в новых операциях такого рода. |
Unfortunately, many countries have relied on a repetition and intensification of failed policies to try to climb out of the crisis. |
К сожалению, стараясь выкарабкаться из кризиса, многие страны опирались на повторное проведение и интенсификацию политики, уже потерпевшей провал. |
IDF attempted to demolish buildings with bulldozers, but this strategy failed. |
ИСО попытались снести здания с применение бульдозеров, но эта стратегия потерпела провал. |
A number of bilateral initiatives also failed. |
Провал потерпели и несколько двусторонних инициатив. |
But the Nice meeting failed miserably. |
Но встреча в Ницце потерпела полный провал. |
Shortly after, he took part in a failed attack on those places. |
Результатом их применения стал полный провал наступления на этих участках. |
As you said the first dozen times we attempted reanimation, Professor... and failed. |
Так вы уже говорили первую дюжину раз мы пытались реанимировать - и потерпели провал. |
Where you once failed, he now succeeds. |
Там где вы когда-то потерпели провал, он преуспел. |
It failed because of the professional response of Ethiopian and Egyptian security personnel, some of whom lost their lives. |
Он потерпел провал, благодаря профессиональным ответным действиям сотрудников эфиопской и египетской службы безопасности, причем некоторым из них это стоило жизни. |
This time, the new partnership in Africa and for Africa must succeed where other initiatives have failed. |
На этот раз новое партнерство в Африке и для Африки должно преуспеть в том, в чем потерпели провал другие инициативы. |
The so-called sequential approach has always failed. |
Так называемые промежуточные подходы всегда обречены на провал. |
Unaccustomed to wielding so much power, many of these Governments failed. |
Непривыкшие к обладанию такой властью, многие из их правительств потерпели провал. |
They have failed in their bid to sway public opinion away from supporting the National Convention. |
Их усилия, направленные на то, чтобы убедить общественное мнение в необходимости отказаться от поддержки Национального собрания, потерпели провал. |
Obviously, we have failed badly as custodians of the planet and its future. |
Очевидно, что мы как хранители нашей планеты и ее будущего потерпели провал. |
If that is a failure, then I have failed. |
Если это провал, тогда я потерпел неудачу. |
You had a duty to protect her, and you failed, miserably. |
Вы обязаны были защитить ее, но вам это не удалось, полный провал. |
Attempts to sell such produce along the roadside have failed as a result of the destruction of agricultural stalls along the road by IDF. |
Попытки наладить продажу такой продукции на обочине дороги потерпели провал, поскольку ИСО уничтожили находившиеся здесь сельскохозяйственные лотки. |
Secretary of State Colin Powell's April mission was doomed to failure because American policy failed to reverse, or even address, the causes of deterioration. |
Апрельская миссия государственного секретаря Колина Пауэла была обречена на провал, потому что американская политика не смогла обратить вспять, и даже не стала разбираться с причинами ухудшения ситуации. |