I failed to give the man my best efforts, and that is not a pleasant thing to consider. |
Я подвел этого человека что, если задуматься, очень не приятно. |
I know you feel I failed you back then, I know that. |
Я знаю, вы чувствуете, что я подвел вас тогда. |
But I've failed you, master! |
Но я подвел вас, хозяин! |
You know, Dig, when I confront somebody on the list, I tell them that they failed the city. |
Знаешь, Диггл, когда я предстаю перед кем-то из списка, я говорю ему, что он подвел этот город. |
Any other ways he's completely failed you? |
В чем еще он целиком подвел тебя? |
I failed you and Jude in... every way a man can possibly fail his kids, and I know this happened all wrong. |
Я подвел тебя и Джуда во всем, в чем только отец может подвести своих детей. Знаю, что все пошло совершенно неправильно. |
Fact is... I failed you as a husband and for that, I'm sorry. |
Я подвел тебя, был плохим мужем, и мне очень жаль. |
"And because of my prejudices, I failed you." |
И из-за моих предупреждений я подвел тебя. |
He must have failed a student. (laughs) |
Он, видно, подвел студентов. |
It was my only recourse after you failed me in every way! |
Это было просто утешение, после того, как ты подвел меня во всех смыслах! |
Now you have failed me, therefore you are expendable |
Теперь ты подвел меня, поэтому тебя можно использовать |
I say you have failed as our leader, Gowron. |
Я заявляю, что ты подвел нас как лидер, Гаурон! |
As a father... I... I have failed you. |
Как отец я я подвел тебя. |
Your Majesty, I'm sorry that l failed you. |
аше еличество, мне жаль, что € подвел вас. |
Throughout this difficult period, the European Union has failed Ukraine, bluntly declaring that it should not hold any hope of future membership and justifying this stance by citing its internal problems - the stranded Constitutional Treaty - and growing public sentiment against further enlargement. |
В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения. |
Please, Odo, tell me I haven't failed, that I've served you well. |
Пожалуйста, Одо, скажите мне что я не подвел, что хорошо вам служил. |
But if we are not helping him, then it is we who have failed him. |
Но если мы не поможем ему, тогда это мы, те кто его подвел. |
Today I accept that I have failed my family, my wife and myself |
Сегодня я признаю, что подвел свою семью, свою жену и самого себя. |
And how would you feel if failed to save our friends? |
Как бы ты себя чувствовал, если бы подвел друзей? |
I failed poor Mary, failed the inquiry - failed all those who had faith in me. |
Я подвел бедную Мэри, подвел следствие, подвел всех тех, кто в меня верил. |
I failed you, Rowena as I failed my king. |
Я подвел тебя, Ровена. И подвел своего короля. |
I've failed myself, and I've failed the world. |
Я подвел себя и я подвел весь мир. |
You have failed your family, like you have failed your crew. |
Ты подвел свою семью, так же как подвел свою команду. |
I was responsible for them and I failed. |
Я был ответственен за них, и я подвел их. |
He swore it was a surefire aphrodisiac, and it never failed. |
Он клялся, что эта смесь - безотказный афродизиак, который ни разу его не подвел. |