Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Фактической

Примеры в контексте "Fact - Фактической"

Примеры: Fact - Фактической
Reports of many States parties contain information regarding legislative as well as administrative measures and court decisions which relate to protection against discrimination in law, but they very often lack information which would reveal discrimination in fact. В докладах многих государств-участников содержится информация, касающаяся законодательных и административных мер и решений судебных органов в отношении защиты против дискриминации, закрепленной законодательством, однако в них очень часто отсутствует информация, касающаяся фактической дискриминации.
Consistent with the Committee's case law, due weight must be accorded to findings of fact made by government authorities. Комитет не может ни оспорить их заявления по фактической стороне дела, ни решить вопрос о том, имеются ли какие-либо противоречия в сведениях, представленных заявителем.
The "factually impracticable" requirement shifts the balance of the analysis away from legal or political obfuscation to the concrete question of whether lands can, in fact, be returned. Требование о "невозможности по практическим причинам" позволяет перенести акцент с правовых или политических хитросплетений на конкретный вопрос о фактической возможности возвращения земель55.
As he underlined, the Covenant is a legally binding instrument under international law, highlighting the fact that the absence of remedies may weaken the real enjoyment of rights, but did not derogate them from their quality as rights. Пакт, подчеркнул он, является юридически обязательным международно-правовым актом, причем отсутствие мер правовой защиты может наносить ущерб фактической реализации прав, но не снижает их статуса.
He had them manufactured so that they could be sold - and despite the fact they did not work, people bought them for a handsome but unwarranted profit. Он производил их с целью продажи, и, вопреки их фактической нерабоспособности, люди покупали их, принося большую, но необоснованную прибыль».
This rule serves to encourage early registration and because in no case did SP-B, regardless of the fact pattern, achieve its effectiveness against third parties before SP-A registered, so SP-B could always have protected itself by searching and discovering SP-A's notice. Это правило направлено на содействие заблаговременной регистрации, и, поскольку ни в каком случае ОК-В, независимо от фактической стороны, не мог придать этому праву силу в отношении третьих сторон до производства регистрации ОК-А, ОК-В всегда мог защитить себя посредством поиска и обнаружения уведомления ОК-А.
The Steering Group emphasized that if the UN/ECE countries do, in fact, continue to support the Centres, then it needs to be made clear that the Centres should be a cooperative effort of all the countries in the region. Руководящая группа подчеркнула, что в случае наличия дальнейшей фактической поддержки деятельности Центров со стороны стран ЕЭК ООН необходимо будет четко определить, что деятельность Центров должна осуществляться на основе совместных усилий всех стран региона.
It was suggested, however, that the notion of "mistaken grounds", which was not really legal terminology, be clarified by stating that the grounds in question were either attributable to an error of fact or of law, or were baseless. Вместе с тем было предложено уточнить понятие "неточный мотив", которое было сочтено в качестве недостаточно юридического, и указать, что мотив должен являться результатом фактической или правовой ошибки или что речь должна идти о необоснованном мотиве.
The No Fact Zone. Площадь - фактической нет.
5.1 In her comments of 27 March 2002, the complainant recognizes that the State party does not contest her statements on factual grounds, but rather in respect of the fact that she would run the risk of being subjected to torture if she returned to Venezuela. 5.1 В своих комментариях от 27 марта 2002 года заявитель признает, что государство-участник не ставит под сомнение ее заявления относительно фактической стороны дела, а оспаривает лишь тот факт, что в случае ее возвращения в Венесуэлу ей будет угрожать там применение пыток.
The unutilized balance under this heading was due primarily to a change in the equipment purchased and at lower actual costs as well as the fact that use of amounts budgeted for periodic testing of generators was pre-empted by the transfer of those units to newly established missions. Неизрасходованный остаток средств по этому разделу обусловлен главным образом изменением номенклатуры закупаемых средств и более низкой фактической ценой, а также тем фактом, что отпала необходимость в использовании средств, предусмотренных для периодической проверки генераторов, в связи с их передачей создаваемым миссиям.
Actual achievement of the authorized strength in the Mission5 was complicated by the fact that up to 10 per cent of these civilian police were assigned to non-police functions, such as static guard duties and customs control. Определение фактической санкционированной численности сотрудников гражданской полиции в миссии5 было затруднено в силу того, что до 10 процентов сотрудников гражданской полиции направлялось для выполнения неполицейских функций, таких, как «статичные» функции охранников или сотрудников таможни.