Included in a possible sale would be the company's North American IAQ production facility located in North Carolina, two factories in Suzhou, China and sales offices located in the U.S., the U.K., Germany, China, Malaysia and India. |
Включенный в возможную продажу может быть североамериканское средство производства IAQ компании, расположенное в Северной Каролине, две фабрики в Сучжоу, китайские и коммерческие офисы, расположенные в США, Великобритании, Германии, Китае, Малайзии и Индии. |
If a vehicle has been towed in Manhattan, the registrant or his/her/its representative should first call 971-0770 or 971-0773 to confirm the vehicle is on site at the tow facility. |
Если автотранспортное средство отбуксировано на Манхеттене, то лицо, на имя которого оно зарегистрировано, или его/ее представитель должны в первую очередь позвонить по телефону: 971-0770 или 971-0773 для того, чтобы убедиться, что данное автотранспортное средство находится на стоянке предприятия по отбуксированию. |
3.5 By way of relief, the author petitioned the Committee to request, through interim measures of protection, the State party speedily to determine his age and urgently to transfer to an appropriate facility, consistent with his status as a minor, until he reached majority. |
3.5 Используя средство правовой защиты, автор обратился в Комитет с ходатайством просить государство-участник в качестве временной меры защиты в срочном порядке определить его возраст и быстро перевести его в надлежащую камеру, соответствующую его статусу несовершеннолетнего, до достижения им совершеннолетнего возраста. |
Because each ship and each port facility present different risks, the method in which they will meet the specific requirements of this Code will be determined and eventually be approved by the Administration or Contracting Government, as the case may be. |
Поскольку каждое судно и каждое портовое средство характеризуются разными рисками, то метод, применение которого обеспечит соблюдение конкретных требований Кодекса, будет в соответствующих случаях определять и в конечном счете одобрять Администрация или Договаривающееся правительство. |
That companies should use the lock-in facility as soon as they begin using a vehicle and lock-out immediately before permanently or temporarily transferring control of the vehicle to another company. |
компаниям следует использовать устройство внутреннего блокирования, как только они начинают использовать транспортное средство и устройство блокирования доступа извне непосредственно перед постоянной или временной передачей управления транспортным средством другой компании. |
This is a toxic waste facility. |
Это токсичное средство отходов. |
Upon entering the facility, the registrant or his/her/its representative should ask to see the Window Supervisor for a diplomatic release. |
По прибытии на территорию предприятия лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны обратиться к сотруднику, ответственному за выпуск дипломатических автотранспортных средств. |
If proof of registration and insurance cannot be provided to the Window Supervisor, the registrant or his/her/its representative must arrange for removal of the vehicle from the tow facility by other means. |
Если документы, подтверждающие регистрацию и страхование, не могут быть предъявлены ответственному сотруднику предприятия, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны принять меры к перемещению автотранспортного средства с территории предприятия по отбуксированию иным образом. |
The mind boggles at the prospect of criminal elements gaining access to fissionable or radioactive materials or attacking any kind of nuclear facility or transport mechanism of such material. |
Страшно даже представить себе, что может произойти, если преступные элементы получат доступ к расщепляемым или радиоактивным материалам или совершат нападение на любой ядерный объект или транспортное средство для перевозки таких материалов. |
One positive test result proved important because it revealed that the Iraqis had been producing a particular BW agent in a facility where they claimed no such production had ever taken place. |
Особо важным оказался один положительный результат, показавший, что Ирак производил определенное бактериологическое средство ведения войны на этом объекте, несмотря на утверждения, что производство этого средства на данном предприятии никогда не осуществлялось. |
The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. |
Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
The vehicle shall be positioned with the centre line of the vehicle on the facility reference point or line. |
Транспортное средство устанавливают таким образом, чтобы его осевая линия находилась в контрольной точке и проходила по контрольной линии испытательной площадки. |
The Meta-Object Facility (MOF) is an Object Management Group (OMG) standard for model-driven engineering. |
Мета-объектное средство (MOF, Meta-Object Facility) - это стандарт для разработки, управляемой моделями, разработанный OMG. |
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, |
"Государственный объект" означает постоянный или временный объект или транспортное средство, где бы они ни находились, |
Replace the words "facility or conveyance" with the words "facility or conveyance whose existence is legal or legitimate". |
Заменить слова «объект или транспортное средство» словами «объект или транспортное средство, являющиеся законными и». |
Acknowledging that the Internet, a central element of the infrastructure of the information society, has evolved from a research and academic facility into a global facility available to the public, |
признавая, что Интернет, который является основным элементом инфраструктуры информационного общества, превратился из инструмента научно-исследовательской деятельности в глобальное средство общественного пользования, |
The Port facility and the ship shall agree on the security measures and responsibilities to ensure compliance with the mandatory requirements of the code, which inter alia include the monitoring of restricted areas to ensure that only authorized persons have access to the port facility and the ship. |
Портовое средство и судно договариваются о мерах безопасности и соответствующих обязанностях для обеспечения выполнения обязательных требований Кодекса, которые, в частности, включают наблюдение за зонами ограниченного доступа для гарантирования того, чтобы только уполномоченные лица имели доступ к портовому средству и судну. |
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, used or occupied by civilian or military employees of a State power or administrative authority of any level... |
"Государственный объект" означает любой постоянный или временный объект или транспортное средство - где бы они ни находились, - используемые или занимаемые гражданскими или военными сотрудниками органа государственной власти или административного органа любого уровня... |
"Private facility" means any facility, immovable property or conveyance not belonging to the State and which is registered under individual or collective private ownership, whether or not it is used in public service or for public service. |
«Частный объект» означает любой объект или любое недвижимое имущество или транспортное средство, которые не принадлежат государству и зарегистрированы в качестве коллективной или индивидуальной частной собственности, независимо от того, используются они или не используются в государственной службе или для нее. |
"Command, Control or Communication Facility", means [any facility designed or used for the purpose of launching, targeting, directing or detonating a nuclear weapon or its delivery vehicle, or for aiding or assisting in any of these purposes.] |
«Средства командования, управления или связи» означают [любое средство, предназначенное или используемое исключительно для запуска, наведения на цель, ориентирования или подрыва ядерного боеприпаса или средства его доставки или оказания помощи или содействия в достижении любой из этих целей]. |
This update also removes the bug reporting facility since bug reports can't be processed upstream anymore. |
Обновление также удаляет средство отправки отчётов об ошибке, поскольку отчёты авторами больше не обрабатываются. |
In Arlit, a vehicle-borne improvised explosive device exploded at the entrance of the Somair uranium mine and processing facility, located outside the city. |
В Арлите у въезда на урановую шахту и завод по переработке урановой руды «Сомэр» взорвалось автотранспортное средство с установленным в нем самодельным взрывным устройством. |
So traditionally, the computer labs, particularly in an under-performing school like Bertie County, where they have to benchmark test every other week, the computer lab is a kill-and-drill testing facility. |
Традиционно, компьюетрные лаборатории практически в любой школе такого типа в округе Берти превращаются в средство, ведущее к получению поверхностных знаний путем зубрежки и механического повторения. |
So traditionally, the computer labs, particularly in an under-performing school like Bertie County, where they have to benchmark test every other week, the computer lab is a kill-and-drill testing facility. |
Традиционно, компьюетрные лаборатории практически в любой школе такого типа в округе Берти превращаются в средство, ведущее к получению поверхностных знаний путем зубрежки и механического повторения. |