Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Стоит

Примеры в контексте "Faced - Стоит"

Примеры: Faced - Стоит
Bangladesh noted that Liberia faced numerous challenges, such as major reconstruction and development, establishing the rule of law and sustaining peace and social integration. Бангладеш отметила, что перед Либерией стоит немало задач, таких как масштабная реконструкция и развитие, утверждение принципа верховенства права и поддержание мира и обеспечение социальной интеграции.
The United Nations must ensure that human rights were respected in Western Sahara, whose population faced mortal danger. Организация Объединенных Наций должна обеспечить соблюдение прав человека в Западной Сахаре, население которой стоит перед лицом смертельной опасности.
While Sierra Leone had made improvements in many areas, it still faced a number of challenges. Хотя Сьерра-Леоне добилась успехов во многих областях, она по-прежнему стоит перед лицом ряда серьезных проблем.
Nicaragua faced the challenge of improving detainee living conditions. Перед Никарагуа стоит задача улучшения условий содержания заключенных.
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты.
She asked what proposals would be helpful in eliminating the problem of violence against women, which Indonesia also faced. Оратор спрашивает, какие предложения могли бы помочь ликвидировать проблему насилия в отношении женщин, которая также остро стоит и в Индонезии.
The President said that the world faced enormous challenges affecting children, including poverty, AIDS, conflict and the critical issues of violence and exploitation. З. Председатель отметил, что мир стоит перед необходимостью решать огромные задачи, затрагивающие интересы детей, включая нищету, СПИД, конфликты и серьезные проблемы, связанные с насилием и эксплуатацией.
The Committee faced the challenge of transforming its debate into a means of stimulating the international business world and influencing it for the benefit of the people. ЗЗ. Перед Комитетом стоит проблема трансформации прений в средство стимулирования международной деловой активности и оказания на нее воздействия в интересах народов мира.
UNIDO faced a major task in implementing the 20.001 per cent budget reduction for the next biennium. Перед ЮНИДО стоит важная задача сократить в ближайший двухгодичный период свой бюджет на 20,001 процента.
He concluded by reminding the participants of the ambitious task they faced and expressed his eagerness to witness the finalization of the process in 2006. В заключение он напомнил участникам о той грандиозной задаче, которая стоит перед ними, и выразил надежду, что этот процесс будет завершен в 2006 году.
The challenge that faces this Millennium Assembly is the age-old one that has faced humanity at all turning points in history. Проблема, которая стоит перед этой Ассамблеей тысячелетия, стара, как и само человечество, которое сталкивалось с ней на всех поворотных пунктах своей истории.
The Committee also noted the serious economic problems of the country, which was heavily dependent on a few export crops and faced high rates of poverty. Комитет отметил также серьезные экономические проблемы страны, которая находится в большой зависимости от нескольких экспортных культур и в которой остро стоит проблема нищеты.
The parties to that Convention now faced the difficult task of harmonizing their laws and practices with its provisions in such areas as extradition and mutual legal assistance. Перед участниками этой Конвенции стоит теперь сложная задача согласования своих законов и практических действий с ее положениями в таких областях, как выдача и взаимная правовая помощь.
They now faced the challenge of building a new political, legal and social order, for which purpose effective mechanisms of transitional justice must be put in place. Теперь перед ними стоит задача построения нового политического, правового и социального порядка, для чего требуются действенные механизмы правосудия переходного периода.
With regard to the traditional media in particular, the challenges it faced were in keeping up with new technologies. Что касается, в частности, традиционных средств массовой информации, то здесь перед Департаментом стоит задача идти в ногу с новыми технологиями.
Their rights had been affirmed at the global level, and they now faced the task of implementing those rights. Их права были подтверждены на глобальном уровне, и сейчас перед ними стоит задача научиться реализовывать эти права.
Standard setters may wish to recall the unavoidable and lengthy delays that even this Committee has occasionally faced in its own work. Тем, кто устанавливает стандарты, возможно, стоит вспомнить о неизбежных и о продолжительных задержках, с которыми сталкивается даже данный Комитет в процессе своей собственной работы.
Although African countries realized that they faced many development challenges, they had identified agriculture and infrastructure development as their key priorities, treating gender equity and good governance as cross-cutting issues. Хотя африканские страны поняли, что перед ними стоит множество вызовов развития, они выделили в качестве ключевых приоритетов развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, определив проблемы гендерного равенства и надлежащего руководства в качестве сквозных.
Fiji stressed the multiple challenges that it faced, which took the form of geographical isolation, natural disasters, inadequate infrastructure, trade imbalances and lack of attractiveness in the implementation of PPPs for infrastructure development. Фиджи подчеркнула тот факт, что перед страной стоит множество проблем, в том числе географическая изоляция, стихийные бедствия, слаборазвитая инфраструктура, нарушение торгового баланса и недостаточная привлекательность для налаживания государственно-частных партнерств в интересах развития инфраструктуры.
Ukraine faced the difficult challenge of providing for the revival of the national identity while ensuring that the rights of its ethnic, linguistic, religious and cultural minorities were not infringed. Украина стоит перед трудной задачей: обеспечить обновление своей национальной идентичности при одновременном сохранении прав этнических, языковых, религиозных и культурных меньшинств.
The call to reform is based on an important assumption, which is that the United Nations has never faced a challenge like the one it faces today. Воззвание к реформе основано на той важной посылке, что Организация Объединенных Наций еще никогда не сталкивалась с такой проблемой, какая стоит перед ней сегодня.
Mr. LEPESHKO (Belarus) said that, notwithstanding the efforts made by the United Nations and the international community over the past half century, the world faced social and economic problems on an unprecedented scale. Г-н ЛЕПЕШКО (Беларусь) говорит, что, несмотря на предпринятые за последние полвека Организацией Объединенных Наций и международным сообществом усилия, мир стоит перед беспрецедентными по своим масштабам социальными и экономическими проблемами.
The international community currently faced the challenge of living up to the commitments made in the Vienna Declaration and Programme of Action with a view to ensuring full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by every individual. В настоящее время перед международным сообществом стоит задача выполнения обязательств, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, в целях обеспечения всестороннего осуществления каждым человеком всех прав человека и основных свобод.
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации.
Ms. Aouij said that, in addition to peace-building, Burundi faced the twofold challenge of combating HIV/AIDS and alleviating poverty, none of which could be addressed without the effective participation of women at every level. Г-жа Ауидж говорит, что, помимо миростроительства, перед Бурунди стоит двуединая задача борьбы с ВИЧ/СПИДом и снижения остроты проблемы бедности, которая не может быть решена в комплексе без эффективного участия женщин в этой деятельности на всех уровнях.