| This is face-to-face news. | Такие новости нужно сообщать лично. |
| It's the sort of thing she needs to hear face-to-face. | Такие новости лучше сообщать лично. |
| He's from the pre-digital age, when you make arrangements before you leave and you have conversations face-to-face. | Он из прошлого века, когда обо всем договаривались лично и говорили лицом к лицу. |
| look forward to talking to you face-to-face whenever you're ready to talk face-to-face. | Жду разговора с тобой лицом к лицу, когда бы не была готова поговорить со мной лично. |
| I came face-to-face with the Darkness. | Я лично встречалась с Тьмой. я увидела его. кончится магия. |
| If we did this, we'd be operating under the assumption that Dechambou has never met the Courier face-to-face. | Операцию можно провернуть, только если Дешамбо никогда не встречалась с Курьером лично. |
| There will be an opportunity to have meetings face-to-face both days, based on calendar pre-booking. | У всех желающих будет возможность лично встретиться с представителями Forum Nokia, предварительно назначив дату. |
| I'm so sorry just to pop in on you like this, but I wanted to tell you this face-to-face. | Прости, что вот так врываюсь, но я хотел сообщить тебе лично. |
| I want to meet him face-To-Face. | Хочу встретиться с ним лично. |
| (a) Spontaneous offering of children for sale by a family, including offering, on a face-to-face basis, to conceive and give birth to a baby for the express reason of handing the child over after birth for a financial consideration; | а) добровольное предложение семьи о продаже детей, в том числе сделанное лично предложение зачать и родить ребенка с очевидной целью передать его после рождения другим лицам за финансовую компенсацию; |
| [Scoffs] - She's an old friend, wants a face-to-face with someone she's long admired. | Она моя давняя подруга, хочет лично встретиться со своим кумиром. |