No, I have to do this face-to-face. | Нет, я должен сказать это лицом к лицу. |
look forward to talking to you face-to-face whenever you're ready to talk face-to-face. | Жду разговора с тобой лицом к лицу, когда бы не была готова поговорить со мной лично. |
Serious face-to-face talks, in accordance to international law and with the help of the international community, are the only way forward. | Серьезные переговоры лицом к лицу в соответствии с международным правом и при содействии международного сообщества являются единственным способом продвижения вперед. |
I remember, the first time I fired someone face-to-face, I cried. | Я помню, первый раз я встретился к кому-то лицом к лицу, я плакал |
You can connect with stakeholders like the manufacturersand talk with them face-to-face and leverage their local knowledgeof manufacturing practices and their clients and combine thatknowledge with our engineering knowledge to create somethinggreater than either of us could have done alone. | Вы можете связаться с заинтересованными лицами, например, производителями, и поговорить с ними лицом к лицу, чтобы соединитьих знания о местных методах производства, о клиентах, и нашиинженерные познания, чтобы создать что-то большее, чем мы могли бысоздать каждый в отдельности. |
Do it face-to-face, might stop 'em panicking. | Сделай это лично, так они не будут слишком паниковать. |
So... I could apologize, you know, face-to-face. | Так я мог бы извиниться лично. |
When I have good news, I like to deliver it face-to-face. | Когда у меня есть хорошие новости, я люблю сообщать их лично. |
Kurt, I have something to tell you, and I came here because it's the kind of thing I want to tell you face-to-face. | Курт, мне нужно тебе кое-что сказать, и я прилетел сюда потому что это такая вещь, которую я хочу сообщить тебе лично. |
I just want to explain this face-to-face. | Хочу объяснить ей всё лично. |
This has been the entire strategy of Mr. Clerides during the face-to-face talks. | Такова была подлинная стратегия г-на Клиридиса во время личных переговоров. |
Census- taking has evolved from face-to-face interviewing and counting by hand to the age of computers and multiple data-collection methods being used. | Процесс проведения переписи претерпел эволюцию от личных опросов и механического подсчета до использования достижений компьютеризации и комплексных методов сбора данных. |
The focus will therefore continue to be on individual giving i.e. fund-raising aimed at recruiting regular donors to UNHCR, building in particular on a well-established programme of face-to-face fund-raising aimed at recruiting regular supporters. | Поэтому основное внимание по-прежнему будет уделяться индивидуальным пожертвованиям, т.е. мероприятиям по увеличению числа лиц, регулярно жертвующих денежные суммы на деятельность Управления; это будет делаться прежде всего на основе уже хорошо налаженной программы вербовки регулярных доноров посредством прямых личных контактов. |
The Federation provides a forum where the stimulation, exchange, and examination of ideas, visions and plans for alternative, long-term thinking can take place, both face-to-face and virtually. | Федерация предоставляет форум, на котором участники как во время личных встреч, так и виртуально вырабатывают, рассматривают идеи, представления и планы и обмениваются ими в рамках альтернативного долгосрочного мышления. |
The high volume of e-mail, telephone and face-to-face exchanges throughout the review process was hailed as one of the strongest features of the pilot programme. | Огромный объем информации, которой участники обзора обменялись по электронной почте, телефону или при личных встречах, был назван одним из главных достоинств экспериментальной программы. |
The training includes a face-to-face workshop that is delivered directly by Ethics Office staff, by members of its peer trainer network or by an outside consultant. | Учебная подготовка включает организацию очных семинаров-практикумов, которые проводят непосредственно сотрудники Бюро по вопросам этики, члены сети инструкторов или приглашенный консультант. |
She added that staff feedback on content and facilitation comes via face-to-face workshops, online training and case studies. | Она добавила, что мнения персонала о содержании и характере и эффективности обучения выясняются в рамках таких мероприятий, как проведение очных семинаров, обучения в онлайновом режиме и проведение тематических обследований. |
This includes several training initiatives under progress such as the annual conference of Chief Civilian Personnel Officers, PACT, SMART and a set of comprehensive and structured e-learning and face-to-face certification programmes. | Этот подход включает несколько уже реализуемых инициатив по профессиональной подготовке, таких как проведение ежегодных конференций главных сотрудников по гражданскому персоналу, программы ПАКТ и СМАРТ и ряд комплексных и структурированных электронных учебных программ и очных программ сертификации. |
It had face-to-face discussions with representatives of more than 100 countries, as well as with UNDP, the United Nations Population Division, the Intergovernmental Panel on Climate Change and United Nations technical staff. | Эти представители участвовали в очных дискуссиях с представителями более чем 100 стран, а также с ПРООН, Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций, Межправительственной группой экспертов по изменению климата и техническими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Approximately 400 staff members (the majority of whom were field-based) participated in face-to-face ethics training in 2012. | В 2012 году участие в очных занятиях по решению этических вопросов приняли приблизительно 400 штатных сотрудников (большинство из которых являлись сотрудниками местных отделений). |
The surveys involved face-to-face interviews with judges, prosecutors, lawyers, community leaders, journalists, businessmen and teachers in five Afghan provincial capitals. | Это обследование предусматривало личные беседы с судьями, прокурорами, юристами, лидерами общин, журналистами, бизнесменами и учителями в столицах пяти афганских провинций. |
The interviewing activities (for face-to-face and telephone interviewing) were centralised in a separate fieldwork department, with standardised interviewing procedures. | Опросы (личные или по телефону) были централизованы в рамках отдельного департамента по сбору данных на местах, использовавшего стандартные процедуры опроса. |
The third is erosion of lending discipline, as a focus on efficiency and cost savings overshadows customer service and face-to-face relationships. | Третьим слабым местом является подрыв дисциплины кредитования, поскольку упор на эффективность и экономию затрат оставляет в тени клиентское обслуживание и личные контакты с клиентами. |
Comments from stakeholders have been received and face-to-face consultations on the proposals have taken place. | Были получены замечания от заинтересованных сторон и проведены личные консультации по этим предложениям. |
By putting you face-to-face with top executives from the consumer retail and distribution channel, DCC heightens your company profile and visibility within the region and offers faster access to these promising markets. | Личные встречи с топ-менеджерами розничных и дистрибьюторских компаний на форуме DCC способствуют узнаваемости вашей компании в данном регионе и обеспечивают более быстрый доступ к рынку. |
A number of representatives said that face-to-face workshops were more effective than webinars as a training tool. | Несколько представителей отметили, что очные семинары-практикумы в качестве инструмента обучения являются более эффективными, чем веб-семинары. |
By using multiple media, including online platforms and face-to-face seminars, it will build capacities in a selected number of developing countries. | Он нацелен на развитие потенциала в выбранных развивающихся странах с помощью различных средств, включая онлайновые платформы и очные семинары. |
It is delivered through radio broadcasting, internet and face-to-face courses delivered by NGOs. | Она реализуется через радиовещательные программы, Интернет и очные курсы, проводимые НПО. |
The Virtual Academy would support learner collaboration and provide self-paced courses, face-to-face workshops, online capabilities and cooperation with several international educational institutions, such as the human resources certification programme of Cornell University, which is currently in the pilot phase. | Виртуальная академия будет содействовать обеспечению взаимодействия обучающихся и предоставлять курсы с гибкой формой обучения, очные семинары, интерактивные средства и сотрудничество с несколькими международными учебными заведениями, в частности с программой сертификации кадров Корнелльского университета, которая в настоящее время находится на этапе экспериментального применения. |
Face-to-face lectures are arranged in the form of discussions, group work, the exchange of active thoughts and experience, which extends comprehension and helps to solve odd questions. | Очные занятия организованы в форме дискуссий, групповой работы, активного обмена мыслями и опытом, что углубляет понимание материала и помогает разрешить неясные вопросы. |
I have to tell Louis face-to-face that the wedding is off. | Я должна сообщить Луи с глазу на глаз что свадьба не состоится. |
do I ever get to meet the billionaire boy wonder face-to-face? | Я когда-будь увижу чудо-мальчика миллиардера с глазу на глаз? |
That is something I want to talk to her about face-to-face. | Я хочу кое о чём поговорить с ней с глазу на глаз. |
Mr. du Pont asked that you please consider taking a day off from your training to come out to Foxcatcher Farms, so you men can meet face-to-face. | Мистер Дюпон просит вас прервать на день тренировки и приехать на ферму "Охотников на лис"... чтобы поговорить с вами с глазу на глаз. |
I wanted to tell you something face-to-face, and this is where I wanted to tell you. | Я хочу сказать вам кое-что с глазу на глаз. |
The General Assembly can only make this goal more elusive by injecting itself into issues that the parties have agreed will be decided in face-to-face negotiations. | Генеральная Ассамблея может лишь затруднить достижение этой цели, если подключится к вопросам, которые стороны договорились разрешить посредством прямых переговоров. |
Contact Group Ministers welcomed this move to face-to-face discussions. | Министры стран-членов Контактной группы приветствовали это движение в сторону прямых переговоров. |
Beyond the online platforms for discussion, the water consultation enabled interactive and engaging face-to-face dialogues in many countries. | Помимо создания интерактивных платформ для обсуждения проблем водных ресурсов в рамках этих консультаций во многих странах был налажен интерактивный диалог в режиме прямых контактов. |
He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. | Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
Even after more than a year of violence, we remain committed to the agreed terms of reference of the peace process, which require the sides to engage in direct face-to-face negotiations on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. | Даже после продолжающегося более года насилия мы остаемся привержены согласованным рамкам мирного процесса, которые требуют от сторон участия в прямых и непосредственных переговорах на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
Several experts suggested innovative approaches to address the financial viability of face-to-face instruction under such schemes. | Некоторые эксперты предложили новаторские подходы к обеспечению надежного финансирования очного обучения в рамках таких схем. |
However, an initial face-to-face meeting will be scheduled to formulate a more detailed work plan and discuss the feasibility of what outputs can be produced. | Однако запланировано проведение исходного очного совещания для подготовки более подробного плана работы и обсуждения того, разработка каких итоговых материалов реально осуществима. |
In some work environments, sending two or three people to a face-to-face training programme can disrupt the work of a section, division or department. | В некоторых случаях направление двух-трех человек для участия в программе очного обучения может нарушить работу соответствующей секции, отдела или департамента. |
TrainForTrade Regional Training on the Legal Aspects of e-Commerce organized for Caribbean and Central American countries through distance learning in February and face-to-face delivery in El Salvador, and training organized for Burundi in August; | Проведение региональных курсов в рамках программы "Трейнфортрейд" по правовым аспектам электронной торговли с использованием средств дистанционного обучения для стран Карибского бассейна и Центральной Америки (февраль) и очного обучения (Сальвадор); организация курсов в Бурунди (август); |
Providing regional workshops and dedicated support to improving management for results, focused on assessing the improvement in UNDP and national capacities for planning, monitoring and reporting through face-to-face and online learning. | проведение региональных семинаров-практикумов и оказание специализированной поддержки для совершенствования управления, ориентированного на результаты, с уделением особого внимания оценке совершенствования деятельности ПРООН и наращивания национального потенциала в области планирования, мониторинга и отчетности путем очного обучения и обучения в онлайновом режиме. |
Education efforts should not only provide knowledge about religions and beliefs, but include opportunities for face-to-face interactions among diverse groups. | Просветительские усилия должны быть направлены не только на распространение информации о религиях и убеждениях, но и на создание возможностей для личного взаимодействия между различными группами. |
Front-office tasks that need face-to-face interaction on any urgent matters will be performed from South Sudan. | В Южном Судане будут выполняться административные функции, требующие налаживания личного взаимодействия по любым срочным вопросам. |
On the other hand, the school offers unique possibilities for face-to-face communication between members of different communities. | С другой - школа предоставляет уникальные возможности для личного человеческого контакта между представителями различных общин. |
Concurring fully with those views, the Secretary-General had invited the parties to hold high-level, face-to-face discussions in London on 14 May 2000, under the auspices of his Personal Envoy. | Полностью согласившись с этими мнениями, Генеральный секретарь предложил сторонам провести 14 мая 2000 года в Лондоне под эгидой Личного посланника прямые переговоры на высоком уровне. |
Accordingly, potentially offshorable jobs are those that use ICTs intensively, produce output that can be digitized or otherwise transmitted through ICTs or have no face-to-face contact requirements. | Таким образом, к потенциально выносимым за рубеж относятся те рабочие места, которые предполагают активное использование ИКТ, на которых производится продукция, могущая быть переведенной в цифровой формат или переданной при помощи ИКТ в иной форме, или которые не требуют личного общения работников. |
UNCTAD's Distance Learning Strategy is built upon a hybrid approach, that is, it blends face-to-face training with distance learning techniques. | Стратегия ЮНКТАД в области дистанционного обучения основывается на смешанном подходе, сочетающем очное и дистанционное обучение. |
During the period under review, the Steering Committee met formally once per month via videoconference and held its first face-to-face meeting in the autumn of 2009. | В течение отчетного периода Руководящий комитет раз в месяц проводил официальные заседания в формате видеоконференций, а осенью 2009 года провел первое очное заседание. |
Face-to-face regional workshop on Cyberlaws for Central America, San Salvador, March 2009. | Очное региональное рабочее совещание по вопросам киберзаконодательства для стран Центральной Америки, Сан Сальвадор, март 2009 года. |
Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set | Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
The Committee would have a face-to-face meeting once a year. | Комитет будет проводить очное совещание один раз в год. |
The implications of IPSAS adoption, especially at the country office level, were assessed through an ongoing series of webinars, face-to-face training, newsletters and "Quick Reference" sheets. | Последствия внедрения МСУГС, прежде всего на уровне страновых отделений, оценивались в рамках текущей серии веб-семинаров, индивидуальных занятий, информационных бюллетеней и листков "Быстрого ознакомления". |
It includes customized face-to-face help functions as well as off-the-shelf metadata needed to support a data search starting from vaguely expressed information needs; | Обеспечивается также выполнение конкретных и индивидуальных функций помощи, а также предоставление имеющихся в наличии метаданных, необходимых для поддержки поиска данных в условиях нечетко определенных информационных потребностей; |
The face-to-face workshops highlight how to navigate complex ethical dilemmas, guided by organizational values and principles of the international civil service. | В ходе индивидуальных семинаров особое внимание уделяется методам разрешения сложных этических проблем на основе общеорганизационных ценностей и принципов международной гражданской службы. |
Several informational and skills development programmes that were previously conducted in a face-to-face format are now delivered through online conferencing tools or through online, self-paced programmes. | Несколько информационных и содействующих повышению квалификации программ, которые ранее осуществлялись в индивидуальном формате, в настоящее время осуществляются посредством онлайновых конференционных инструментов или с помощью размещаемых в Интернете индивидуальных программ. |
The information is based on both legal and policy research along with face-to-face interviews conducted with women and men with disabilities in the countries concerned. | Информация получена на основе изучения юридических аспектов и политики, а также на основе проведения индивидуальных интервью с женщинами и мужчинами-инвалидами в соответствующих странах. |
I need a face-to-face with your boss. | Мне нужен тет-а-тет с твоим боссом. |
I'm trying to get a face-to-face with Simon. | Я попытаюсь встретится с Саймоном тет-а-тет. |
I want to meet face-to-face. | Я хочу поговорить тет-а-тет. |
Given our long history, I thought a face-to-face might be best... | Учитывая нашу долгую историю, мне казалось, что разговор тет-а-тет будет лучшим решением... |
You know, Harry, these phone calls, they're just not the same as face-to-face. | Знаешь, Гарри, это звонки - не то же самое, что встреча тет-а-тет. |
In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | Основными видами деятельности для сбора информации и данных об угрозе применения пыток являются непосредственные и конфиденциальные беседы с лицами, лишенными свободы. |
The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
Responses to surveys and case studies show that it is common for country offices to seek solutions and expertise from developing countries with similar experience, often through knowledge networks or communities of practice, and, in some instances, through face-to-face exchanges. | В большинстве случаев они обращаются через сети знаний или организации и учреждения, занимающиеся практической деятельностью, а в некоторых случаях они используют непосредственные контакты. |
It will meet face-to-face, as necessary, to facilitate its work. | Он будет проводить, при необходимости, непосредственные встречи в целях содействия своей работе. |
I was hoping we could meet this evening, say, 8:30, face-to-face. | Я надеялся, что мы сможем встретиться сегодня вечером скажем, в 8.30, наедине. |
Have you ever spoken to me face-to-face longer than a minute? | Хоть когда-нибудь говорил со мной наедине дольше минуты? |
If I could just get through to her face-to-face, you know? | Если бы я могла поговорить с ней наедине, понимаешь? |
Unfortunately, that conversation was a face-to-face with no witnesses, so we got no way to prove it, and when you texted him to confirm the meeting, he told you not to come. | К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить. |
Where can we talk face-to-face? | А где мы наедине поговорить можем? А то шумно. |