| I think the least you can do is talk to me face-to-face. | Думаю, по крайней мере, мы можем поговорить лицом к лицу. |
| Because I have been waiting years to get Ultraman face-to-face like this. | Потому что я годами ждал встретиться лицом к лицу со Сверхчеловеком, как сейчас. |
| Well, I wasn't there ten minutes when she spun my barstool around and I was face-to-face with this nice-looking man. | Так вот, не успела я там и 10 минут пробыть, как она развернула мой стул у барной стойки и я оказалась лицом к лицу с этим очаровательным человеком. |
| I just didn't expect to be face-to-face with the man who had started them. | Только я не ожидала столкнуться лицом к лицу с человеком, который начал их распускать. |
| So, Commander Holloway, as you Earth inhabitants would express it... we meet, face-to-face. | Ну вот, старпом Холлоуэй, как выражаются земляне... мы и встретились лицом к лицу. |
| Do it face-to-face, might stop 'em panicking. | Сделай это лично, так они не будут слишком паниковать. |
| I'm extremely happy finally to meet you face-to-face. | Я невероятно рад наконец-то встретиться лично. |
| You and I have a seven-year history, so I wanted to give you the respect of doing this face-to-face. | Мы с вами работаем 7 лет, и из уважения я хотел сделать это лично. |
| Look, I want to have this conversation face-to-face. | Слушай, я хочу поговорить с тобой лично. |
| If we did this, we'd be operating under the assumption that Dechambou has never met the Courier face-to-face. | Операцию можно провернуть, только если Дешамбо никогда не встречалась с Курьером лично. |
| It is strongly recommended that this study be based on direct face-to-face interviews with key players in both government and trade, complimented by relevant questionnaires to collect information from a wider circle of potential participants and users. | Настоятельно рекомендуется основывать данное исследование на итогах непосредственных личных встреч с основными заинтересованными сторонами в системе государственного управления и торговых кругах в сочетании с соответствующими вопросниками, предназначенными для сбора информации среди более широкого круга потенциальных участников и пользователей. |
| To a certain extent telemedicine is a substitute for face-to-face contact between the health care provider and the client, as well as for consultations between health care providers themselves. | В какой-то мере телемедицина выступает субститутом личных контактов между поставщиком услуг здравоохранения и клиентом, а также консультаций между самими поставщиками медицинских услуг. |
| Limited or non-non-existent face-to-face contact between tourism service providers, travel agents and other intermediaries and travellers using these services increases the need for a predictable and trustworthy electronic marketplace. | Ограниченность или отсутствие личных контактов между поставщиками услуг туризма, турагентами, другими посредниками и туристами, использующими эти услуги, создает более острую необходимость в формировании предсказуемого и вызывающего доверие электронного рынка. |
| The focus will therefore continue to be on individual giving i.e. fund-raising aimed at recruiting regular donors to UNHCR, building in particular on a well-established programme of face-to-face fund-raising aimed at recruiting regular supporters. | Поэтому основное внимание по-прежнему будет уделяться индивидуальным пожертвованиям, т.е. мероприятиям по увеличению числа лиц, регулярно жертвующих денежные суммы на деятельность Управления; это будет делаться прежде всего на основе уже хорошо налаженной программы вербовки регулярных доноров посредством прямых личных контактов. |
| In face-to-face and telephone interviews, interviewers introduce themselves and explain the nature of the survey as well as the respondent's obligations and rights; | в ходе личных и телефонных интервью проводящие их лица представляют себя и объясняют характер обследования, а также обязанности и права респондентов; |
| It was noted that further progress could be achieved with respect to the face-to-face training programmes conducted in The Hague and the regional courses. | Было отмечено, что дальнейший прогресс может быть достигнут в отношении очных учебных программ, осуществляемых в Гааге, и региональных курсов. |
| As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. | В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле. |
| Further support was offered through regular conferences involving headquarters and country offices (including Delivering as One pilots) and regional offices using virtual and face-to-face dialogue. | Дополнительную помощь можно было получить на регулярно проводимых конференциях с участием представителей штаб-квартиры и страновых отделений (включая пилотные программы "Единство действий") и региональных отделений с использованием виртуальных и очных диалогов. |
| UNOPS plans to implement this recommendation through increased knowledge-sharing, newsletters, face-to-face interventions, online webinars and other measures. | ЮНОПС планирует выполнить эту рекомендацию путем расширения обмена знаниями, выпуска информационных бюллетеней, проведения очных мероприятий и сетевых семинаров и принятия других мер. |
| A total of 26 activities (16 seminars, 7 face-to-face and 3 distance-learning) benefited almost 900 trade operators (of whom 33 per cent were women) from 41 developing countries, including 12 least developed countries (LDCs). | Всего было проведено 26 мероприятий (16 семинаров, 7 очных курсов и три мероприятия с использованием средств дистанционного обучения) почти для 900 торговых операторов (33% которых были женщинами) из 41 развивающейся страны, в том числе 12 наименее развитых стран (НРС). |
| A face-to-face meeting of the parties and the neighbouring States will be convened only if enough progress emerges from the bilateral consultations to warrant such a meeting. | Личные встречи между сторонами и соседними государствами будут проводиться только в том случае, если будет достигнут соответствующий прогресс в ходе двусторонних консультаций. |
| In order to assess the performance of the technical cooperation activities provided by UNCTAD, face-to-face interviews were arranged with government officials and senior members of the competition authorities in both developed and developing countries. | Для оценки эффективности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества были организованы личные беседы с должностными лицами государственных органов и руководящими сотрудниками органов, занимающихся вопросами конкуренции, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; | культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом; |
| "To succeed in the Russian retail market it is important for vendors to meet the retailers face-to-face," added Simard. | "Одно из правил ведения успешного бизнеса в розничном канале ИТ-рынка - это регулярные личные встречи с руководством розничных компаний," говорит Фредерик Симар. |
| Within the Secretariat, we can substitute electronic "meetings" for many face-to-face ones, thereby making far more efficient use of staff time. | В Секретариате мы можем заменять многие личные встречи электронными «заседаниями», значительно повышая эффективность использования рабочего времени. |
| TEFs offer face-to-face events to bring together members of the various Ethernet communities to discuss and explore the future of Ethernet technology. | TEFs предлагает очные мероприятия, чтобы сблизить представителей различных Ethernet-сообществ, чтобы обсудить и исследовать будущее технологии Ethernet. |
| However, a face-to-face debate on 25 November between the two opponents, Mr. Gbagbo and Mr. Ouattara, was held in a courteous atmosphere. | Тем не менее состоявшиеся 25 ноября очные дебаты между двумя оппонентами - гном Гбагбо и гном Уаттарой - прошли с соблюдением приличий. |
| Face-to-face interviews and telephone interviews were conducted in April and May 2010 with members of DSD, the CST Bureau and the secretariat as they were directly involved in the preparation of the conference; | а) в апреле и мае 2010 года были проведены очные собеседования и собеседования по телефону с сотрудниками ЗРНР, Бюро КНТ и секретариата, непосредственно участвовавшими в подготовке конференции; |
| In 2013/14, the Department of Peacekeeping Operations will pilot the United Nations police gender toolkit and an e-learning and face-to-face train-the-trainers course. | В 2013/14 году Департамент операций по поддержанию мира в экспериментальном порядке внедрит набор инструментов для работы по гендерной проблематике, предназначенный для полиции Организации Объединенных Наций, и онлайновые и очные курсы по подготовке инструкторов. |
| E-learning is unlikely to supersede face-to-face workshops in the near future, but can act to enhance learning by offering refresher courses, and by offering necessary background training to a broader set of stakeholders involved in climate change activities in general, at the national level. | В ближайшем будущем электронное обучение вряд ли полностью заменит очные семинарские занятия, однако оно могло бы позволить повысить эффективность обучения путем организации курсов переподготовки, а также обеспечения необходимой основополагающей профессиональной подготовки более широкой аудитории заинтересованных лиц, участвующих в деятельности в области изменения климата на национальном уровне. |
| Lina went to Mehar's hotel room to tell him face-to-face that she wouldn't marry him. | Лина зашла в номер Мехара, чтобы сказать ему с глазу на глаз, что она не выйдет за него. |
| do I ever get to meet the billionaire boy wonder face-to-face? | Я когда-будь увижу чудо-мальчика миллиардера с глазу на глаз? |
| What's with the face-to-face? | Что за дело с глазу на глаз? |
| This... It needs more of a face-to-face approach. | Здесь... нужна встреча с глазу на глаз. |
| The parties had held separate meetings with his Personal Envoy, as well as two sessions of face-to-face discussions, for the first time since direct talks had been held in London and Berlin, in 2000. | Стороны провели отдельные встречи с его Личным посланником, а также две совместные сессии, в ходе которых они впервые после прямых переговоров в Лондоне и Берлине в 2000 году общались друг с другом с глазу на глаз. |
| As stated during his briefing to the Security Council in April 2014, my Personal Envoy intends to pursue his bilateral consultations, within the framework of the successive Security Council resolutions, in preparation for a resumption of face-to-face talks. | Как было заявлено в ходе брифинга, проведенного им для Совета Безопасности в апреле 2014 года, мой Личный посланник намеревается продолжать его двухсторонние консультации в рамках следовавших одна за другой резолюций Совета Безопасности в порядке подготовки к возобновлению прямых переговоров. |
| The Swiss solution is in harmony with the basic premise of the Middle East peace process: that the parties themselves must discuss their differences in direct, face-to-face negotiations. | Швейцарское предложение соответствует основополагающему положению ближневосточного мирного процесса: сами стороны должны обсудить свои разногласия в ходе прямых непосредственных переговоров. |
| The only way to do this, as has been proved time and again, is through face-to-face negotiations. | Единственный способ достижения этой цели, как уже неоднократно было доказано, состоит в проведении прямых переговоров между сторонами. |
| He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. | Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| Are our differences to be tackled face-to-face, in the only way that progress has ever been made, or are we to turn the clock back to fruitless battles in the international arena? | Будем мы разрешать существующие между нами разногласия путем прямых переговоров, являющихся единственным механизмом, когда-либо обеспечивавшим достижение прогресса, или же мы обратим ход истории вспять и вернемся к бесплодным баталиям на международной арене? |
| In particular, this autumn they invited the Informal Working Group for a visit for an important face-to-face exchange of views. | В частности, этой осенью они пригласили неофициальную рабочую группу приехать к ним для важного очного обмена мнениями. |
| Its online and face-to-face education programmes help train professionals and para-professionals throughout the world. | Ее программы онлайнового и очного обучения помогают готовить врачей и вспомогательный медицинский персонал в различных странах мира. |
| However, an initial face-to-face meeting will be scheduled to formulate a more detailed work plan and discuss the feasibility of what outputs can be produced. | Однако запланировано проведение исходного очного совещания для подготовки более подробного плана работы и обсуждения того, разработка каких итоговых материалов реально осуществима. |
| In some work environments, sending two or three people to a face-to-face training programme can disrupt the work of a section, division or department. | В некоторых случаях направление двух-трех человек для участия в программе очного обучения может нарушить работу соответствующей секции, отдела или департамента. |
| UNFPA designed a face-to-face training module on supervisory accountability for ethical behaviour in the workplace and had full compliance as regards the financial disclosure programme. | ЮНФПА разработал модуль очного обучения по вопросам ответственности руководителя за обеспечение этичного поведения на рабочем месте и добился полного соблюдения требований в отношении раскрытия финансовой информации. |
| A number of speakers stressed the importance of face-to-face contact between competent national authorities in developing trust among such authorities. | Ряд ораторов отметили важность личного контакта между представителями компетентных национальных органов для установления доверия между такими органами. |
| Education efforts should not only provide knowledge about religions and beliefs, but include opportunities for face-to-face interactions among diverse groups. | Просветительские усилия должны быть направлены не только на распространение информации о религиях и убеждениях, но и на создание возможностей для личного взаимодействия между различными группами. |
| The first panellist outlined the gradual shift in means of establishing and using identity from face-to-face recognition and paper documents to automated, more remote technologies. | Первый докладчик сообщил о постепенном переходе от практики установления и подтверждения личности путем личного опознания и с помощью бумажных документов к использованию автоматизированных и более опосредованных технологий установления личности. |
| Already at the 1981 Census we found that the development of information technology brings better conditions for the development of register oriented statistics and that thus there is an alternative to the classic method of taking a census based on face-to-face interviewing. | Уже при проведении переписи 1981 года мы обнаружили, что развитие информационной технологии создает более благоприятные условия для развития статистики на основе регистров и что в этом случае появляется альтернатива классическому методу проведения переписи на основе личного опроса. |
| All comments were considered in the preparation of the present report, whether they were communicated to the Secretariat in writing or expressed in person at the face-to-face meeting held in New York. | При подготовке настоящего доклада были приняты во внимание все замечания - и те, которые были препровождены Секретариату в письменной форме, и те, которые были высказаны в ходе личного общения в режиме прямого диалога на встрече в Нью-Йорке. |
| It will attempt to organize at least one face-to-face meeting. | Будет предпринята попытка организовать по меньшей мере одно очное совещание. |
| Its efforts are focused on strengthening the three main components of its activities: face-to-face teaching and research; increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world; and increasing impact: sharing knowledge for peace programme. | Его усилия сконцентрированы на укреплении трех основных компонентов его деятельности: очное обучение и исследования; расширение присутствия Университета во всем мире; и повышение отдачи: программа обмена знаниями в интересах мира. |
| Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set | Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
| A. Face-to-face teaching and research | А. Очное обучение и исследования |
| The Committee would have a face-to-face meeting once a year. | Комитет будет проводить очное совещание один раз в год. |
| The implications of IPSAS adoption, especially at the country office level, were assessed through an ongoing series of webinars, face-to-face training, newsletters and "Quick Reference" sheets. | Последствия внедрения МСУГС, прежде всего на уровне страновых отделений, оценивались в рамках текущей серии веб-семинаров, индивидуальных занятий, информационных бюллетеней и листков "Быстрого ознакомления". |
| With three main areas of focus - Support, Research and Advocacy - they reach out to several thousand women in distress through their telephone counselling Helpline, face-to-face counselling programme and free legal clinics. | Осуществляя работу по трем основным направлениям, эта ассоциация оказывает помощь тысячам женщин, оказавшимся в сложной ситуации, по телефонной линии "Линия помощи", осуществляет программу индивидуальных консультационных услуг и организует бесплатные юридические консультации. |
| The Ethics Office and external facilitators led or co-delivered with the peer ethics trainers 53 sessions of the face-to-face ethics workshop at Headquarters and field offices. | Бюро по вопросам этики и внешние субъекты провели или организовали совместно с другими инструкторами по этическим вопросам из числа сотрудников 53 индивидуальных занятия в рамках семинара по вопросам этики в Центральных учреждениях и подразделениях на местах. |
| UNICRI prepared and distributed a manual for face-to-face interviewing and a number of articles were published in 1996. | ЮНИКРИ подготовил и распространил руководство по проведению индивидуальных опросов, и в 1996 году был опубликован ряд статей. |
| Learning managers will be encouraged to make better use of available technologies that can reach many more staff than the traditional, face-to-face classes, which will be reserved for situations where face-to-face learning is recognized as a chief learning objective. | Руководители, отвечающие за вопросы обучения, будет призваны обеспечить лучшее использование имеющихся технологий, с тем чтобы обеспечить охват большего числа сотрудников вместо проведения традиционных индивидуальных занятий, которые будут использоваться только в ситуациях, когда индивидуальные занятия являются признанным инструментом в вопросах обучения. |
| If I do business with a man, I have to meet with him face-to-face. | Если я веду дела с человеком, Я должен встретиться с ним тет-а-тет. |
| I'm trying to get a face-to-face with Simon. | Я попытаюсь встретится с Саймоном тет-а-тет. |
| All for the purpose of coming face-to-face with you. | Всё ради того, чтобы встретиться с тобой тет-а-тет. |
| The captain insisted on a thorough vetting process, including this face-to-face, before he grants his approval that she assists me. | Капитан настаивает на тщательном процессе проверки, включая этот тет-а-тет, прежде чем он даст свое согласие, чтобы она стала моим помощником. |
| You tell him - if he wants access to the private forum, he has to agree to a face-to-face meeting. | Скажи ему: Если он хочет доступ в закрытый форум, то должен согласиться на встречу тет-а-тет. |
| In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The collection of inputs from all stakeholders was initiated through a questionnaire posted on the Commission website and a face-to-face consultation held during the World Summit on the Information Society Plus 10 High-level Event. | Начат сбор материалов от всех ключевых партнеров, для чего на сайте Комиссии размещена анкета, а в ходе Мероприятия высокого уровня Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества - 10 лет спустя были проведены непосредственные консультации с ее участниками. |
| The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. | Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году. |
| It will meet face-to-face, as necessary, to facilitate its work. | Он будет проводить, при необходимости, непосредственные встречи в целях содействия своей работе. |
| In order to respond to those needs for change and to initiate business process improvement capacity-building support to missions, direct face-to-face interaction is required in workshops and interviews, as well as in instruction and coaching sessions. | Для удовлетворения этих потребностей в преобразованиях и начала оказания миссиям содействия в наращивании их потенциала в области совершенствования оперативных процессов необходимы непосредственные личные контакты в ходе практикумов и собеседований, а также во время инструктажей и учебных мероприятий. |
| I'd like a half hour face-to-face with the candidate. | Я бы хотел полчаса наедине с кандидатом. |
| No, it's got to be face-to-face. | Нет, мы должны быть наедине. |
| If I could just get through to her face-to-face, you know? | Если бы я могла поговорить с ней наедине, понимаешь? |
| I want to meet him face-To-Face. | Я хочу поговорить с ним наедине. |
| Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | Конфиденциальные беседы наедине с лицами, лишенными свободы, являются главным средством проверки информации и установления угрозы применения пыток. |