| Come face-to-face with the truth about yourselves! | Столкнитесь лицом к лицу с истиной внутри. |
| Let's chat face-to-face. | Пообщаемся лицом к лицу. |
| We have to meet face-to-face. | Нам надо встретиться лицом к лицу. |
| Elizabeth has realized, and she's coming face-to-face with her own sense of jealousy, her own sense of mortality. | Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью. |
| No, change "face-to-face" to "eye-to-eye" and "guts" to "common decency". | Нет, это замените и напишите: встретиться лицом к лицу. |
| Do it face-to-face, might stop 'em panicking. | Сделай это лично, так они не будут слишком паниковать. |
| The Bloc's leaders chose to visit the regions instead, to meet people face-to-face. | Вместо этого лидеры Блока отправляются в регионы, чтобы встретиться с людьми лично. |
| And he won't talk without a face-to-face handoff at a secured location in Libya. | И он не будет говорить с нами, если мы не передадим ему деньги лично в безопасном месте в Ливии. |
| I need to see Ihab. Face-to-face. | Я хочу встретиться с Ихабом. Лично. |
| It's the sort of thing she needs to hear face-to-face. | Такие новости лучше сообщать лично. |
| This has been the entire strategy of Mr. Clerides during the face-to-face talks. | Такова была подлинная стратегия г-на Клиридиса во время личных переговоров. |
| Partners in turn note that Department of Political Affairs desk officers are often absent when face-to-face interactions with national actors are crucial. | Со своей стороны, партнеры отмечают, что координаторы Департамента по политическим вопросам нередко уклоняются от имеющих важнейшее значение личных встреч с представителями национальных субъектов. |
| Counselling may be provided through hotlines or face-to-face encounters; whatever the case, privacy and confidentiality must be maintained. | Консультирование может осуществляться по телефону доверия или в виде личных встреч, однако в любом случае должны соблюдаться принципы неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности информации. |
| Between 8 and 15 April the same households were visited by interviewers, which collected data with face-to-face interviews. | В период между 8 и 15 апреля счетчики вновь обошли эти же домашние хозяйства и провели сбор данных в ходе личных бесед. |
| In face-to-face and telephone interviews, interviewers introduce themselves and explain the nature of the survey as well as the respondent's obligations and rights; | в ходе личных и телефонных интервью проводящие их лица представляют себя и объясняют характер обследования, а также обязанности и права респондентов; |
| In addition selected member States were engaged with the JIU Inspectors in face-to-face interviews. | Помимо этого, представители некоторых государств-членов приняли участие в очных встречах с Инспекторами ОИГ. |
| It was noted that further progress could be achieved with respect to the face-to-face training programmes conducted in The Hague and the regional courses. | Было отмечено, что дальнейший прогресс может быть достигнут в отношении очных учебных программ, осуществляемых в Гааге, и региональных курсов. |
| Distance-learning components have been incorporated in the training of trade negotiators involved in WTO negotiations, and followed up with face-to-face seminars. | Компоненты дистанционного обучения были включены в программу подготовки участников торговых переговоров в рамках ВТО, и они подкрепляются проведением очных семинаров. |
| In the Americas, the Center of Excellence for the Americas Region (AMS CoE) delivered 35 online and face-to-face training activities with the participation of more than 650 participants. | В Северной и Южной Америке центр передового опыта для Американского региона провел 35 онлайновых и очных учебных мероприятий, в которых приняли участие свыше 650 человек. |
| In 2007,124 representatives of ministries and the private sector of Latin American Integration Association member countries and the ALADI secretariat were trained through distance learning and face-to-face training workshops, developed and delivered in cooperation with the TrainForTrade programme. | В 2007 году 124 представителя министерств и частного сектора стран-членов Латиноамериканской ассоциации интеграции и секретариата АЛАДИ получили подготовку с использованием дистанционного обучения и очных учебных семинаров, подготовленных и проведенных в сотрудничестве с программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| In order for staff to have meaningful access to the Office, particularly in the field, staff must periodically visit the duty stations they serve in order to meet with clients, have face-to-face negotiations with the local administration and facilitate informal dispute resolution. | Для того чтобы обеспечить сотрудникам полноценный доступ к Отделу, особенно на местах, сотрудники Отдела должны периодически посещать места службы, которые они обслуживают, с тем чтобы встречаться с клиентами и проводить личные переговоры с местной администрацией и содействовать неформальному урегулированию споров. |
| The third is erosion of lending discipline, as a focus on efficiency and cost savings overshadows customer service and face-to-face relationships. | Третьим слабым местом является подрыв дисциплины кредитования, поскольку упор на эффективность и экономию затрат оставляет в тени клиентское обслуживание и личные контакты с клиентами. |
| In this respect, I recall that there have been written and face-to-face exchanges between the Chairman of the Committee, the panel and the AU. | В этой связи напоминаю о том, что между Председателем Комитета, группой и АС поддерживались письменные контакты и проводились личные встречи. |
| Typically, unless the parties engage in "instantaneous" communication or are negotiating face-to-face, a contract is formed either when acceptance is dispatched to the offeror or when the offeror receives it. | Как правило, если только стороны не обмениваются сообщениями "мгновенно" или не проводят личные переговоры, договор считается заключенным либо в момент отправки акцепта оференту, либо в момент получения акцепта оферентом. |
| Face-to-face contact was also an important component of voluntarism. | Важное значение в добровольческой деятельности имеют также прямые личные контакты. |
| It is delivered through radio broadcasting, internet and face-to-face courses delivered by NGOs. | Она реализуется через радиовещательные программы, Интернет и очные курсы, проводимые НПО. |
| Completion of the e-learning modules is a prerequisite for attending the face-to-face workshops. | Завершение подготовки по сетевым модулям выступает предварительным условием зачисления на очные семинары. |
| The Community's activities fall into three areas: a web-based forum for knowledge-sharing and collaboration, face-to-face events, and in-country interventions. | Деятельность Сообщества можно разбить на три направления: основанный на Интернете форум для обмена знаниями и совместной работы, очные мероприятия и меры поддержки на местах. |
| Face-to-face interviews and telephone interviews were conducted in April and May 2010 with members of DSD, the CST Bureau and the secretariat as they were directly involved in the preparation of the conference; | а) в апреле и мае 2010 года были проведены очные собеседования и собеседования по телефону с сотрудниками ЗРНР, Бюро КНТ и секретариата, непосредственно участвовавшими в подготовке конференции; |
| Female-specific quit smoking intervention programmes, such as the "Shop and Step In" programme was introduced to provide personalised face-to-face quit advice to females who are thinking of quitting smoking. | Начато осуществление ориентированных специально на женщин коррекционных программ, которые должны помочь им отказаться от курения, как, например, программа, призывающая женщин включиться в борьбу с курением; в рамках этих программ женщинам, которые намереваются бросить курить, предоставляются индивидуальные очные консультации. |
| Rohan, can we at least talk face-to-face? | Рохан, мы можем хотя бы поговорить с глазу на глаз? |
| This guy knows I work here, and he seems to prefer doing business face-to-face. | Он знает что я работаю тут может быть он считает что такие дела надо вести с глазу на глаз. |
| That is something I want to talk to her about face-to-face. | Я хочу кое о чём поговорить с ней с глазу на глаз. |
| Having given this a great deal of thought, I think we should probably meet face-to-face. | Знаешь, я много думал и решил, что лучше будет поговорить с глазу на глаз. |
| I need to talk to these people face-to-face. | Мне нужно поговорить со своими людьми, причём с глазу на глаз. |
| This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face-to-face negotiations with the North begin on February 8. | Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей. |
| My repeated calls, over the years, for face-to-face talks for a negotiated settlement on the basis of the parameters put forward by the Secretary-General of the United Nations have constantly been ignored on the ground that there is no "common basis" for negotiations. | Мои неоднократные призывы - на протяжении многих лет - к проведению прямых переговоров о достижении согласованного урегулирования на основе параметров, определенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, неизменно отвергались на том основании, что отсутствует "общая основа" для переговоров. |
| I should now like to inform you, and through you the members of the Council, that on 9 June I wrote to the two leaders inviting them to a first session of face-to-face negotiations to take place in the New York area from 9 to 13 July. | В данный момент я хотел бы информировать Вас, а через Вас - членов Совета, о том, что 9 июня я направил двум лидерам письменное приглашение принять участие в первом совещании в рамках прямых переговоров, которое будет проведено в Нью-Йорке 9-13 июля. |
| Prior to the setting up of the Working Group, Mr. Riehl organized a number of face-to-face and online open consultations. | З. Перед тем как создавать Рабочую группу, г-н Риль организовал ряд прямых контактов и открытых консультаций в режиме онлайн. |
| The focus will therefore continue to be on individual giving i.e. fund-raising aimed at recruiting regular donors to UNHCR, building in particular on a well-established programme of face-to-face fund-raising aimed at recruiting regular supporters. | Поэтому основное внимание по-прежнему будет уделяться индивидуальным пожертвованиям, т.е. мероприятиям по увеличению числа лиц, регулярно жертвующих денежные суммы на деятельность Управления; это будет делаться прежде всего на основе уже хорошо налаженной программы вербовки регулярных доноров посредством прямых личных контактов. |
| Academics from Benin and the Democratic Republic of Congo benefited from online and face-to-face mentoring to develop papers on trade and poverty. | Научные работники из Бенина и Демократической Республики Конго воспользовались программой онлайнового и очного наставничества при подготовке своих трудов на тему торговли и бедности. |
| European ECO-Forum welcomed the proposed revised procedure but stressed that public participation also required direct face-to-face dialogue with decision makers. | Европейский ЭКО-Форум приветствовал предлагаемую пересмотренную процедуру, однако подчеркнул, что участие общественности также требует прямого очного диалога с директивными органами. |
| The face-to-face September meeting focused on the development of a strategy for United Nations libraries and information services for the future. | В рамках очного совещания в сентябре основное внимание было уделено разработке стратегии библиотечного и информационного обслуживания Организации Объединенных Наций на будущее. |
| For example, partnering with local financial institutions for the delivery of face-to-face trainings - by improving clients' risk profiles - produced a win-win situation. | Например, в сфере очного обучения обоюдовыгодным является налаживание партнерских связей с местными финансовыми учреждениями, позволяющих улучшить рисковый профиль клиентов. |
| Investor Academy is a great chance of meeting the most successful practitioners of the securities market face-to-face. | «Академия Инвестора» - это возможность очного общения с ведущими практиками фондового рынка. |
| The Workshop provided a valuable platform for direct face-to-face dialogue. | Рабочее совещание явилось ценным форумом для прямого личного диалога. |
| The British Crime Survey provided an opportunity to compare the outcome from face-to-face interviewing with that of the confidentiality of self-completion. | Британское обследование преступности дало возможность сопоставить результаты использования личного собеседования с результатами обеспечивающего конфиденциальность самостоятельного заполнения. |
| Following a number of face-to-face and online open consultations which were held prior to the setting up of the Working Group, its work was carried out in two different phases. | После проведения ряда открытых консультативных встреч в режиме личного общения и по Интернету, которые прошли до формирования Рабочей группы, ее работа проводилась в два отдельных этапа. |
| The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. | Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году. |
| The parties met in face-to-face discussions for the first time since the direct talks held under the auspices of my Personal Envoy in London, Lisbon and Houston in 1997. | Стороны встретились, чтобы впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в Лондоне, Лиссабоне и Хьюстоне в 1997 году, лично обсудить накопившиеся вопросы. |
| Face-to-face regional workshop on Cyberlaws for Central America, San Salvador, March 2009. | Очное региональное рабочее совещание по вопросам киберзаконодательства для стран Центральной Америки, Сан Сальвадор, март 2009 года. |
| Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set | Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
| Regarding information and communication technologies, it is useful to note both its their usefulness as well as ittheir the case of Internet-based online training, setting target groups, with an appropriate follow-up with face-to-face training, can contribute to achieving environmental objectives. | В случае с интерактивным обучением на основе сети Интернет, формирование целевых групп, за которым следует соответствующее очное обучение, может способствовать достижению природоохраннных целей. |
| When all other communication fails, face-to-face communication through the established system of wardens is the only way to account for staff and to keep in touch. | с) когда отказывают все другие средства связи, очное общение через установленную систему ответственных дежурных является единственным способом охвата всех сотрудников и поддержания контактов; |
| A. Face-to-face teaching and research | А. Очное обучение и исследования |
| Training on SNA through face-to-face short courses, offered on a self-funded basis, had attracted 30 participants from 11 member States/areas. | Подготовка по СНС при помощи индивидуальных краткосрочных курсов, организуемая на основе самофинансирования, привлекла 30 участников из 11 государств-членов/районов. |
| Some of the officials the Board interviewed regretted the fact that the technical competencies acquired through training and professional experience were at no point appraised during face-to-face interviews. | Ряд опрошенных официальных представителей Комиссии ревизоров выразили сожаление по поводу того, что в ходе индивидуальных интервью не была проведена оценка технических профессиональных навыков, приобретенных благодаря профессиональной подготовке и накопленному профессиональному опыту. |
| The survey was conducted in 2004/2005 using face-to-face interviews with roughly 4000 respondents, from the four largest ethnic groups in the Netherlands, and with a group of indigenous Dutch respondents. | Это обследование было проведено в 2004/2005 году с использованием индивидуальных опросов, в которых участвовали примерно 4000 респондентов из четырех наиболее крупных этнических групп в Нидерландах, и группа респондентов, являющихся коренными голландцами. |
| The party described further the methodology used in establishing the proposed HCFC consumption figure for 2009, which involved face-to-face interviews with importers and enterprises in the manufacturing and servicing sector and use of a questionnaire. | Сторона далее дала описание методологии, использованной при определении предлагаемого показателя по потреблению ГХФУ за 2009 год, что включало проведение индивидуальных интервью с импортерами и предприятиями производственного сектора и сектора по обслуживанию оборудования, а также использование вопросника. |
| The Office plans to use it as a briefing tool in face-to-face ethics workshops, and in country office workshops delivered by peer ethics trainers. | Бюро планирует использовать их в качестве инструмента брифинга в ходе индивидуальных практикумов по вопросам этики и в ходе практикумов в страновых отделениях, проводимых инструкторами по вопросам этики из числа сотрудников. |
| I need a face-to-face with your boss. | Мне нужен тет-а-тет с твоим боссом. |
| I promised him a face-to-face with Coulson. | Я обещал ему тет-а-тет с Коулсоном. |
| I want to meet face-to-face. | Я хочу поговорить тет-а-тет. |
| Given our long history, I thought a face-to-face might be best... | Учитывая нашу долгую историю, мне казалось, что разговор тет-а-тет будет лучшим решением... |
| Sometimes you need a face-to-face. | Иногда нужно решать все тет-а-тет. |
| The collection of inputs from all stakeholders was initiated through a questionnaire posted on the Commission website and a face-to-face consultation held during the World Summit on the Information Society Plus 10 High-level Event. | Начат сбор материалов от всех ключевых партнеров, для чего на сайте Комиссии размещена анкета, а в ходе Мероприятия высокого уровня Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества - 10 лет спустя были проведены непосредственные консультации с ее участниками. |
| Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | Основными видами деятельности для сбора информации и данных об угрозе применения пыток являются непосредственные и конфиденциальные беседы с лицами, лишенными свободы. |
| The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. | Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году. |
| This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. | Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
| Evaluation of these early experimental programmes showed that the technology was equally effective compared to conventional face-to-face means of instruction. | Оценка результатов этих первых экспериментальных программ показала, что используемая при этом техника была не менее эффективной, нежели обычные средства обучения, предусматривающие непосредственные контакты в аудиториях. |
| I'd like a half hour face-to-face with the candidate. | Я бы хотел полчаса наедине с кандидатом. |
| We need to talk, Harry, face-to-face. | Нам надо поговорить, Гарри, наедине. |
| Unfortunately, that conversation was a face-to-face with no witnesses, so we got no way to prove it, and when you texted him to confirm the meeting, he told you not to come. | К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить. |
| After meeting separately with the parties in London on 18 and 19 September, the European Union-United States-Russian Federation Troika held the first round of face-to-face talks between Belgrade and Pristina in New York on 28 September. | Встретившись со сторонами по отдельности 18-19 сентября в Лондоне, члены «тройки» - Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация - 28 сентября в Нью-Йорке провели первый раунд переговоров наедине между представителями Белграда и Приштины. |
| How long has it been since you and I were in the same room face-to-face? | Сколько времени прошло с тех пор, когда ты и я были в этой комнате наедине? |