It's a lot different when you're face-to-face with one that wants to kill you. | Это намного тяжелее, когда ты лицом к лицу с тем, кто хочет убить тебя. |
I'm sorry, I thought a face-to-face would be better than another phone call. | Мне жаль, я думал лицом к лицу будет лучше, чем ещё один телефонный звонок. |
I didna realize you did it face-to-face. | Я не знал, что это можно делать лицом к лицу. |
Further opportunities for Internet-based face-to-face conferencing and online training would reduce the need for travel, thus lowering the carbon footprint of the technical cooperation activities of the secretariat. | Развитие возможностей для Интернет-конференций «лицом к лицу» и обучения в режиме онлайн сократит необходимость командировок, тем самым сведя к минимуму «углеродный след» от мероприятий секретариата по техническому сотрудничеству. |
No, change "face-to-face" to "eye-to-eye" and "guts" to "common decency". | Нет, это замените и напишите: встретиться лицом к лицу. |
Dear mom, as usual I'm too proud to apologize face-to-face. | Дорогая мама, как обычно я слишком гордая, чтобы извиниться лично. |
I wanted to come down and tell you face-to-face. | Решил прийти и сообщить лично. |
I didn't see him face-to-face. | Не встречался с ним лично. |
This is face-to-face news. | Такие новости нужно сообщать лично. |
look forward to talking to you face-to-face whenever you're ready to talk face-to-face. | Жду разговора с тобой лицом к лицу, когда бы не была готова поговорить со мной лично. |
To complement the activities noted above, the Office also plans a greater focus on interactive communication, including face-to-face events, to be able to better respond to the needs of United Nations staff. | Помимо вышеупомянутой деятельности Канцелярия намеревается также проводить больше интерактивных мероприятий, в том числе личных встреч, что позволит более полно удовлетворять потребности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Conventional approaches required a face-to-face relation between the patient and the health-care provider. | Согласно традиционным подходам требуется установление личных отношений между пациентом и медицинским работником. |
In carrying out face-to-face interviews, there is a trend in some countries to move away from paper and adopt Computer Assisted Personal Interview. | Что касается личных опросов, то в некоторых странах наблюдается переход от использования бумажных вопросников к методике автоматизированного личного опроса. |
By engaging in that economic development process, those groups had many opportunities for face-to-face conversations that helped to cool the tensions from last year's violence. | Принимая участие в данном процессе экономического развития, представители этих групп неоднократно имели возможность для проведения личных бесед, которые содействовали ослаблению напряженности, возникшей в результате актов насилия, совершенных в прошлом году. |
Analyzing the results of the UNECE-UNODC questionnaire in this context, face-to-face and Computer Assisted Telephone Interviews seem to be the most popular methods utilized. | Анализ ответов на вопросник ЕЭК ООН/УНП ООН, проведенный в этом контексте, свидетельствует о том, что проведение личных опросов и автоматизированных опросов по телефону, как представляется, является наиболее широко использующимся методом. |
On this basis, SMART was designed to deliver such training using a blended approach of e-learning and face-to-face workshops. | На этой основе была разработана программа СМАРТ, призванная обеспечить такую подготовку с использованием сочетания обучения в сети и очных семинаров. |
The Council noted that blended learning increased the effectiveness of training as it ensured that participants had the requisite background needed for the face-to-face sessions. | Совет отметил, что использование комбинированного обучения способствовало повышению эффективности учебной подготовки, поскольку она гарантировала наличие у слушателей квалификации, необходимой для проведения очных сессий. |
She added that staff feedback on content and facilitation comes via face-to-face workshops, online training and case studies. | Она добавила, что мнения персонала о содержании и характере и эффективности обучения выясняются в рамках таких мероприятий, как проведение очных семинаров, обучения в онлайновом режиме и проведение тематических обследований. |
Face-to-face mission readiness workshops conducted for staff in missions UNMIS (4), ONUB (3), UNMEE (1) and UNMIL (2) | очных практикумов по подготовке к работе в составе миссий для сотрудников, направляемых в миссии по поддержанию мира - МООНВС (4), ОНЮБ (3), МООНЭЭ (1) и МООНЛ (2) |
The plan includes the development and production of online ERM training material; and face-to-face orientation sessions at regional meetings for all field staff. | План включает разработку и выпуск онлайнового учебного материала по ОУР, а также проведение очных ознакомительных занятий в рамках региональных совещаний для всего местного персонала. |
Nonetheless, meetings that allowed for face-to-face contacts were considered of continuing importance. | Тем не менее было признано сохраняющееся значение совещаний, которые позволяют осуществлять личные контакты. |
The assessment was a participatory process, involving retreats of each of the four divisions of UNODC, a seminar of field representatives, face-to-face interviews with senior managers and 37 written responses to a questionnaire on the subject. | Эта оценка представляла собой процесс с участием многих сторон, который включал заседания каждого из четырех отделов ЮНОДК, семинар представителей на местах, личные интервью с представителями высшего руководства и 37 письменных ответов на вопросник по данной теме. |
The main reason for this is that many citizens and consumers are conservative and want to be able to have face-to-face (F2F) contacts. | Основная причина кроется в том, что многие граждане и потребители консервативны и желают иметь личные контакты. |
Investment in a public diplomacy that focuses less on broadcasting and more on face-to-face contacts, education, and exchanges that involve civil society and target young people. | Инвестиции в общественную дипломатию, которая в меньшей степени направлена на одностороннее вещание и в большей степени на личные контакты, образование и обмен при участии гражданского общества и молодежи. |
Within the Secretariat, we can substitute electronic "meetings" for many face-to-face ones, thereby making far more efficient use of staff time. | В Секретариате мы можем заменять многие личные встречи электронными «заседаниями», значительно повышая эффективность использования рабочего времени. |
Completion of the e-learning modules is a prerequisite for attending the face-to-face workshops. | Завершение подготовки по сетевым модулям выступает предварительным условием зачисления на очные семинары. |
However, a face-to-face debate on 25 November between the two opponents, Mr. Gbagbo and Mr. Ouattara, was held in a courteous atmosphere. | Тем не менее состоявшиеся 25 ноября очные дебаты между двумя оппонентами - гном Гбагбо и гном Уаттарой - прошли с соблюдением приличий. |
In addition to the Geneva Forum, ATG also met face-to-face in January in Vienna and in June in Oslo. | Помимо Форума, состоявшегося в Женеве, ГПТ также провела очные совещания в январе в Вене и в июне в Осло. |
Face-to-face training on the Legal aspects of e-commerce for ALADI countries, October 2008. | Очные учебные курсы по правовым аспектам электронной торговли для стран ЛААИ, октябрь 2008 года. |
E-learning is unlikely to supersede face-to-face workshops in the near future, but can act to enhance learning by offering refresher courses, and by offering necessary background training to a broader set of stakeholders involved in climate change activities in general, at the national level. | В ближайшем будущем электронное обучение вряд ли полностью заменит очные семинарские занятия, однако оно могло бы позволить повысить эффективность обучения путем организации курсов переподготовки, а также обеспечения необходимой основополагающей профессиональной подготовки более широкой аудитории заинтересованных лиц, участвующих в деятельности в области изменения климата на национальном уровне. |
Let's... let's settle this like men, face-to-face. | Давай встретимся как мужчины с глазу на глаз . |
do I ever get to meet the billionaire boy wonder face-to-face? | Я когда-будь увижу чудо-мальчика миллиардера с глазу на глаз? |
No, I mean, you've already done more for me than I could ever hope to repay, which is why I felt like I needed to tell you face-to-face. | Нет, ты уже сделал для меня более чем достаточно, и врятли я отдам тебе этот долг, и именно поэтому, я хотел обсудить с тобой все с глазу на глаз. |
Let's talk face-to-face. | Давай поговорим с глазу на глаз. |
He wants a face-to-face with isabelle? | Он хочет встретиться с глазу на глаз с Изабель? |
They hoped that this would enable decisive progress to be made in the face-to-face negotiations in the period before the June target date for agreement, endorsed again by the Council. | Они выразили надежду на то, что это позволит добиться решающего прогресса на прямых переговорах в период, предшествующий установленной на июнь дате достижения соглашения, которая была вновь подтверждена Советом. |
Contact Group Ministers welcomed this move to face-to-face discussions. | Министры стран-членов Контактной группы приветствовали это движение в сторону прямых переговоров. |
Determined shuttle diplomacy by the Sector Commander temporarily stabilized the incident and face-to-face negotiations are scheduled at the local level. | Решительные "челночные" дипломатические усилия командующего сектором позволили временно стабилизировать обстановку и договориться о прямых переговорах на местах. |
Of course there are differences, and these would need to be resolved in face-to-face negotiations . | Естественно, есть и расхождения и их необходимо будет устранить путем прямых переговоров . |
Even after more than a year of violence, we remain committed to the agreed terms of reference of the peace process, which require the sides to engage in direct face-to-face negotiations on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. | Даже после продолжающегося более года насилия мы остаемся привержены согласованным рамкам мирного процесса, которые требуют от сторон участия в прямых и непосредственных переговорах на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
Objective 1: strengthening face-to-face teaching and research | Цель 1: развитие очного обучения и исследований |
For example, partnering with local financial institutions for the delivery of face-to-face trainings - by improving clients' risk profiles - produced a win-win situation. | Например, в сфере очного обучения обоюдовыгодным является налаживание партнерских связей с местными финансовыми учреждениями, позволяющих улучшить рисковый профиль клиентов. |
These activities particularly target the needs of policymakers and regulators at the government level as well as senior executives and managers of telecom/ICT operators and service providers trained through different online and face-to-face programmes through centres of excellence. | Такая деятельность позволяет удовлетворять конкретные потребности работников директивных и регулятивных органов правительства, а также старших исполнительных сотрудников и руководителей компаний и поставщиков услуг в области телекоммуникаций/ИКТ, которые получают подготовку в рамках различных программ онлайнового и очного обучения, организуемых центрами повышения квалификации. |
In 2011, about 15 workshops were carried out face-to-face and 3 online. | В 2011 году было проведено около 15 практикумов очного обучения и 3 онлайновых практикума. |
The work also aims to facilitate developing country input into the work of the Committee of Experts, including its subcommittee on capacity-building, and to ensure greater access to online and face-to-face courses by developing country participants. | Работа также направлена на облегчение участия развивающихся стран в работе Комитета экспертов, в том числе его Подкомитета по наращиванию потенциала, и обеспечение более широкого доступа участников из развивающихся стран к курсам онлайнового и очного обучения. |
Those new applications of ICT towards health-care provision had created avenues for medical diagnosis and patient care to take place without face-to-face contact between providers and patients. | Новые методы применения ИКТ в медицине открывают возможности для диагностики и лечения без личного контакта между врачами и пациентами. |
Front-office tasks that need face-to-face interaction on any urgent matters will be performed from South Sudan. | В Южном Судане будут выполняться административные функции, требующие налаживания личного взаимодействия по любым срочным вопросам. |
In carrying out face-to-face interviews, there is a trend in some countries to move away from paper and adopt Computer Assisted Personal Interview. | Что касается личных опросов, то в некоторых странах наблюдается переход от использования бумажных вопросников к методике автоматизированного личного опроса. |
Following a number of face-to-face and online open consultations which were held prior to the setting up of the Working Group, its work was carried out in two different phases. | После проведения ряда открытых консультативных встреч в режиме личного общения и по Интернету, которые прошли до формирования Рабочей группы, ее работа проводилась в два отдельных этапа. |
The method used was face-to-face. | Во время переписи использовался метод личного общения. |
At least one face-to-face meeting will be organized. | Будет организовано, по крайней мере, одно очное совещание. |
It will attempt to organize at least one face-to-face meeting. | Будет предпринята попытка организовать по меньшей мере одно очное совещание. |
After this series of three virtual meetings and a global consultation, the Expert Group convened for a five-day face-to-face meeting held in Geneva in June 2013, where materials pertaining to all 24 chapters of the guide were reviewed. | После проведения указанных трех виртуальных совещаний и глобальных консультаций было созвано пятидневное очное совещание Группы экспертов, которое состоялось в июне 2013 года в Женеве и на котором были рассмотрены материалы, относящиеся ко всем 24 главам Пособия. |
Face-to-face regional workshop on Cyberlaws for Central America, San Salvador, March 2009. | Очное региональное рабочее совещание по вопросам киберзаконодательства для стран Центральной Америки, Сан Сальвадор, март 2009 года. |
The Committee would have a face-to-face meeting once a year. | Комитет будет проводить очное совещание один раз в год. |
The Office expanded its use of face-to-face canvassing, direct response television fund-raising campaigns, and digital fund-raising. | Управление расширяло использование индивидуальных опросов населения, проведение прямых телевизионных кампаний по сбору средств и проведение цифрового сбора средств. |
It introduces the ethical decision-making model in face-to-face workshops. | Курс включает представление модели принятия решений по этическим вопросам в ходе индивидуальных семинаров. |
Several informational and skills development programmes that were previously conducted in a face-to-face format are now delivered through online conferencing tools or through online, self-paced programmes. | Несколько информационных и содействующих повышению квалификации программ, которые ранее осуществлялись в индивидуальном формате, в настоящее время осуществляются посредством онлайновых конференционных инструментов или с помощью размещаемых в Интернете индивидуальных программ. |
The information is based on both legal and policy research along with face-to-face interviews conducted with women and men with disabilities in the countries concerned. | Информация получена на основе изучения юридических аспектов и политики, а также на основе проведения индивидуальных интервью с женщинами и мужчинами-инвалидами в соответствующих странах. |
The party described further the methodology used in establishing the proposed HCFC consumption figure for 2009, which involved face-to-face interviews with importers and enterprises in the manufacturing and servicing sector and use of a questionnaire. | Сторона далее дала описание методологии, использованной при определении предлагаемого показателя по потреблению ГХФУ за 2009 год, что включало проведение индивидуальных интервью с импортерами и предприятиями производственного сектора и сектора по обслуживанию оборудования, а также использование вопросника. |
How about we do it face-to-face? | Как насчет того, чтобы сделать это тет-а-тет? |
The garbage someone leaves on the curb can often tell you more than a face-to-face conversation. | Зачастую мусор в баке, может поведать о человеке больше, чем беседа тет-а-тет. |
Face-to-face conversations will help you to take a fresh look at yourself and your life. | Разговоры тет-а-тет помогут вам посмотреть на себя и на свою жизнь по-новому. |
Given our long history, I thought a face-to-face might be best... | Учитывая нашу долгую историю, мне казалось, что разговор тет-а-тет будет лучшим решением... |
You know, in my day, if you had a problem with someone, you would just tell them face-to-face, none of this computer-hacking nonsense - not that I pretend to understand any of it. | Знаете, в мое время, если у тебя были с кем-то проблемы, ты мог бы с ним разобраться тет-а-тет, без всяких хакерских взломов - да я и не претендую на понимание всего этого. |
In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The collection of inputs from all stakeholders was initiated through a questionnaire posted on the Commission website and a face-to-face consultation held during the World Summit on the Information Society Plus 10 High-level Event. | Начат сбор материалов от всех ключевых партнеров, для чего на сайте Комиссии размещена анкета, а в ходе Мероприятия высокого уровня Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества - 10 лет спустя были проведены непосредственные консультации с ее участниками. |
It is the Group's opinion that face-to-face interviews with officials at the policy level and appropriate technocrats are a more useful means of collecting information relevant to its investigations and mandate. | По мнению Группы, непосредственные беседы с должностными лицами, определяющими политику, и соответствующими технократами являются более полезным инструментом сбора информации, имеющей отношение к проводимым Группой расследованиям и ее мандату. |
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. | Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
Responses to surveys and case studies show that it is common for country offices to seek solutions and expertise from developing countries with similar experience, often through knowledge networks or communities of practice, and, in some instances, through face-to-face exchanges. | В большинстве случаев они обращаются через сети знаний или организации и учреждения, занимающиеся практической деятельностью, а в некоторых случаях они используют непосредственные контакты. |
I'd like a half hour face-to-face with the candidate. | Я бы хотел полчаса наедине с кандидатом. |
I was hoping we could meet this evening, say, 8:30, face-to-face. | Я надеялся, что мы сможем встретиться сегодня вечером скажем, в 8.30, наедине. |
We need to talk, Harry, face-to-face. | Нам надо поговорить, Гарри, наедине. |
Unfortunately, that conversation was a face-to-face with no witnesses, so we got no way to prove it, and when you texted him to confirm the meeting, he told you not to come. | К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить. |
How long has it been since you and I were in the same room face-to-face? | Сколько времени прошло с тех пор, когда ты и я были в этой комнате наедине? |