She also conducted face-to-face interviews with three petitioners. |
Она провела также личные собеседования с тремя петиционерами. |
Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. |
Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью. |
Nonetheless, meetings that allowed for face-to-face contacts were considered of continuing importance. |
Тем не менее было признано сохраняющееся значение совещаний, которые позволяют осуществлять личные контакты. |
To date, the Centre has provided 1,563 face-to-face and online counseling services, covering 280 topics. |
К настоящему времени Центр провел 1563 личные и онлайновые консультации по 280 темам. |
A face-to-face meeting of the parties and the neighbouring States will be convened only if enough progress emerges from the bilateral consultations to warrant such a meeting. |
Личные встречи между сторонами и соседними государствами будут проводиться только в том случае, если будет достигнут соответствующий прогресс в ходе двусторонних консультаций. |
The development of new communication technologies supports various aspects of cooperation and coordination, with the potential to reduce delays and, as appropriate, facilitate face-to-face contact. |
Развитие новых коммуникационных технологий способствует укреплению различных аспектов сотрудничества и координации и может сокращать задержки, а в соответствующих случаях облегчать личные контакты. |
The surveys involved face-to-face interviews with judges, prosecutors, lawyers, community leaders, journalists, businessmen and teachers in five Afghan provincial capitals. |
Это обследование предусматривало личные беседы с судьями, прокурорами, юристами, лидерами общин, журналистами, бизнесменами и учителями в столицах пяти афганских провинций. |
The interviewing activities (for face-to-face and telephone interviewing) were centralised in a separate fieldwork department, with standardised interviewing procedures. |
Опросы (личные или по телефону) были централизованы в рамках отдельного департамента по сбору данных на местах, использовавшего стандартные процедуры опроса. |
A face-to-face meeting of the entities' representatives is held on an annual basis and, whenever possible, in the context of another youth-related meeting. |
Личные встречи представителей учреждений проводятся ежегодно и, по возможности, в контексте другого совещания, касающегося молодежи. |
In order to assess the performance of the technical cooperation activities provided by UNCTAD, face-to-face interviews were arranged with government officials and senior members of the competition authorities in both developed and developing countries. |
Для оценки эффективности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества были организованы личные беседы с должностными лицами государственных органов и руководящими сотрудниками органов, занимающихся вопросами конкуренции, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The assessment was a participatory process, involving retreats of each of the four divisions of UNODC, a seminar of field representatives, face-to-face interviews with senior managers and 37 written responses to a questionnaire on the subject. |
Эта оценка представляла собой процесс с участием многих сторон, который включал заседания каждого из четырех отделов ЮНОДК, семинар представителей на местах, личные интервью с представителями высшего руководства и 37 письменных ответов на вопросник по данной теме. |
In order to respond to those needs for change and to initiate business process improvement capacity-building support to missions, direct face-to-face interaction is required in workshops and interviews, as well as in instruction and coaching sessions. |
Для удовлетворения этих потребностей в преобразованиях и начала оказания миссиям содействия в наращивании их потенциала в области совершенствования оперативных процессов необходимы непосредственные личные контакты в ходе практикумов и собеседований, а также во время инструктажей и учебных мероприятий. |
Efforts should be made, for instance, to involve residents in deciding venues, meeting times, and what balance of electronic and face-to-face interaction should be struck. |
Например, следует предпринимать усилия для вовлечения жителей в определение того, в каких местах и в какое время будут проводиться встречи и в какой пропорции следует сочетать обсуждения по электронной сети и личные обсуждения. |
The IPU had thus provided a forum for participation and dialogue between parties in an extremely difficult situation, one in which they could not have met and debated face-to-face in the region. |
Тем самым МПС предоставил форум для участия и диалога между сторонами в чрезвычайно сложной ситуации - ситуации, в которой такие личные встречи и дискуссии в данном регионе были бы невозможны. |
In order for staff to have meaningful access to the Office, particularly in the field, staff must periodically visit the duty stations they serve in order to meet with clients, have face-to-face negotiations with the local administration and facilitate informal dispute resolution. |
Для того чтобы обеспечить сотрудникам полноценный доступ к Отделу, особенно на местах, сотрудники Отдела должны периодически посещать места службы, которые они обслуживают, с тем чтобы встречаться с клиентами и проводить личные переговоры с местной администрацией и содействовать неформальному урегулированию споров. |
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; |
культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом; |
Face-to-face interviews remain the most common approach for conducting censuses in the 2010 round. |
Личные опросы остаются наиболее распространенным подходом к проведению переписей 2010 года. |
The third is erosion of lending discipline, as a focus on efficiency and cost savings overshadows customer service and face-to-face relationships. |
Третьим слабым местом является подрыв дисциплины кредитования, поскольку упор на эффективность и экономию затрат оставляет в тени клиентское обслуживание и личные контакты с клиентами. |
The main reason for this is that many citizens and consumers are conservative and want to be able to have face-to-face (F2F) contacts. |
Основная причина кроется в том, что многие граждане и потребители консервативны и желают иметь личные контакты. |
"To succeed in the Russian retail market it is important for vendors to meet the retailers face-to-face," added Simard. |
"Одно из правил ведения успешного бизнеса в розничном канале ИТ-рынка - это регулярные личные встречи с руководством розничных компаний," говорит Фредерик Симар. |
Some were conducted through self-enumeration, for example, on the Internet and through return questionnaires, whereas others were through face-to-face interviews. |
В некоторых случаях использовалась саморегистрация, например, с использованием Интернета и возвращаемых по почте анкет, а в других проводились личные опросы. |
Investment in a public diplomacy that focuses less on broadcasting and more on face-to-face contacts, education, and exchanges that involve civil society and target young people. |
Инвестиции в общественную дипломатию, которая в меньшей степени направлена на одностороннее вещание и в большей степени на личные контакты, образование и обмен при участии гражданского общества и молодежи. |
(b) Travel and tourism is an area where online business is rapidly replacing face-to-face dealings. |
Ь) Поездки и туризм представляют собой область, в которой интерактивные электронные операции быстро вытесняют прямые личные контакты. |
Within the Secretariat, we can substitute electronic "meetings" for many face-to-face ones, thereby making far more efficient use of staff time. |
В Секретариате мы можем заменять многие личные встречи электронными «заседаниями», значительно повышая эффективность использования рабочего времени. |
Comments from stakeholders have been received and face-to-face consultations on the proposals have taken place. |
Были получены замечания от заинтересованных сторон и проведены личные консультации по этим предложениям. |