Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Размер

Примеры в контексте "Extent - Размер"

Примеры: Extent - Размер
(a) The extent of side damage is as follows: а) Размер бортового повреждения является следующим:
Article 518: The nature, extent and conditions of the undertakings shall be specified in the decision which prescribes that they be provided. Статья 518: Вид, размер и условия обеспечения оговариваются в судебном решении, которое предписывает его предоставление.
The claimant also provided no documents to demonstrate the extent of damage to the premises or explain why the premises had not been subsequently repaired. Заявитель не предъявил также никаких документов, характеризующих размер ущерба, причиненного зданиям, или поясняющих, почему здания впоследствии не были отремонтированы.
The extent of the compensation is dependent on the degree of seriousness of the act which caused the harm. Размер компенсации зависит от степени тяжести деяния, которым причинен вред.
The extent of financial assistance is determined on an individual basis, taking into account a reasonable use of the beneficiary's own efforts and resources. Размер финансовой помощи устанавливается на индивидуальной основе с учетом разумного использования усилий, предпринимаемых самим получателем помощи, и его ресурсов.
Market structure, including competition, is an important factor affecting the extent of benefits developing country producers could derive from their participation in international value chains. Структура рынка, включая конкуренцию, является важным фактором, влияющим на размер выгод, которые производители в развивающихся странах могут извлечь из их участия в мировых производственно-сбытовых цепях.
Technical and administrative committees shall assist the Justice Committee in determining the nature and the extent of the individual damages and losses. Технический и административный комитеты помогают Комитету по вопросу соблюдения справедливости определять характер и размер ущерба и потерь по индивидуальным заявлениям.
The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. Двумя основными критериями являются характер преступления и размер ущерба, причиненного обществу и отдельным лицам.
However, the extent of the sediment plume created clearly depends on the mining techniques, which remain largely unknown, and on localized conditions. Однако размер образующегося шлейфа осадков явно зависит от добычных технологий, которые до сих пор во многом не выяснены, и от местных условий.
The extent of the local government subsidy depends primarily on the financial situation of the local government. Размер предоставляемых местным органом власти субсидий в первую очередь зависит от финансового положения этого органа власти.
The scale and extent of the challenges faced by the country, combined with a pattern of chronic malnutrition and ill health, indicate a need to focus on early childhood development, including maternal care. Масштабы и размер проблем, с которыми сталкивается страна, в сочетании с хроническим недоеданием и плохим состоянием здоровья свидетельствуют о необходимости сосредоточить внимание на вопросах развития детей в раннем возрасте, включая охрану материнства.
When we had to use force, our military always strove to minimize the loss of life and the extent of destruction and to enable the international community to pursue its peace efforts. Когда нам пришлось применять силу, наши военные всегда стремились сократить число человеческих жертв и размер ущерба и способствовали мирным усилиям международного сообщества.
Governmental policies to facilitate the return of refugees and displaced people were described and the representative undertook to provide further information on such matters as the extent of compensation given to farmers whose crops had been destroyed by the army during military activity. Была изложена политика правительства по содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц, и представитель страны обязался представить дополнительную информацию по таким вопросам, как размер компенсации, предоставляемой фермерам, чьи урожаи были уничтожены армией в ходе проводимых ею операций.
The extent of the damage sustained by the victims and their families as a result of the crime; размер вреда, причиненного потерпевшим и их семьям в результате совершения преступления;
The extent of potential losses for the cases reported below under (d) has yet to be determined by UNHCR since those cases were still pending. УВКБ пока не установило размер потенциального ущерба, нанесенного в случаях, о которых говорится в подпункте (d), поскольку расследование этих случаев еще не завершено.
"The nature, form and extent of the compensation, within the limits of this Convention, as well as the equitable distribution thereof, shall be governed by national law. Характер, форма и размер возмещения в пределах настоящей Конвенции, а также справедливое распределение возмещения определяются национальным законодательством.
While the very modest extent of current deflation does not create a significant problem, if it continues, the price level could conceivably fall by a cumulative 10% over the next few years. Сейчас скромный размер дефляции не создает серьезной проблемы, но если она продолжится, то, предположительно, ценовой уровень может снизиться до 10% на протяжении следующих нескольких лет.
It sent a questionnaire to all countries in the region to determine the extent of their support for the Centres and their likely participation in the Centres' activities. С этой целью она распространила среди всех стран региона вопросник, с тем чтобы определить размер помощи, которую они планируют предоставить Центрам, и их возможное участие в деятельности этих Центров.
The regulation does not explicitly explain how to calculate the extent of side damage, whether this is from the side shell or from the maximum draught waterline. З. Правила не содержат точного указания на то, как рассчитывать размер бортового повреждения - от бортовой обшивки или от ватерлинии при максимальной осадке.
The Department has therefore asked the Office of Internal Oversight Services to undertake an evaluation of the integrated global management process in 2009, whereby it would assess, among other things, the extent of savings and efficiencies achieved through its implementation. Поэтому Департамент просил Управление служб внутреннего надзора провести в 2009 году оценку процесса внедрения комплексного глобального управления, в рамках которой оно определит размер экономии и рост эффективности в результате реализации этих инициатив.
Scenario for discharge of substances: In case of an accident, the final extent of damage is highly dependent on the question of whether the packing of the dangerous good resists the impact or not. Сценарий выброса веществ: В случае аварии окончательный размер ущерба в значительной мере зависит от того, выдерживает ли упаковка с опасными грузами воздействие удара.
According to the State party, this method should enable the herders to monitor the extent of the damage caused to reindeer by big wild animals much more efficiently than by the method of completely free pasturing. По мнению государства-участника, этот метод должен давать оленеводам возможность более эффективно отслеживать размер ущерба, причиняемого стаду крупными дикими животными, чем метод полностью свободного выпаса.
The extent of shares on channels and in services shall be laid down in the annual programme schedule or the annual service schedule (see section 4, paragraph 5a of the ORF Act). Размер этой доли на каналах и в службах определяется при составлении годового расписания программ или годового расписания услуг (см. пункт 5а статьи 4 Закона об ЭРФ).
During the exhibition, I was particularly struck by the display of a model of Geneva showing the extent of the damage which would have been caused if an atomic bomb of the Hiroshima type had been dropped here. В ходе экспозиции меня особенно впечатлила демонстрация модели Женевы, показывающей размер ущерба, который был бы причинен, если бы сюда была сброшена атомная бомба типа хиросимской.
Of course, the extent of such a positive obligation would depend on factors such as the purpose of the organization, the risk that its activities might inherently be contrary to international law and the real influence of members in the decision-making processes of the organization. Конечно, размер такого позитивного обязательства будет зависеть от таких факторов, как цель организации, опасность того, что ее деятельность может имманентно противоречить международному праву и реальное влияние членов в процессах принятия решения организации.