Artur Yalovoy has extensive experience in supporting transactions related to M&A of entities in the gas-distributing and oil-producing industries. He also specializes in carrying out transactions for purchasing industrial facilities, real estate, and transactions with land. |
Артур Яловой имеет значительный опыт сопровождения транзакций по слиянию и поглощению действующего бизнеса в газотранспортной, нефтеперерабатывающей отраслях, а также проведение сделок по покупке промышленных объектов, объектов недвижимости и операций с землей. |
Ms. ASHRAF (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) said that over the years UNESCO had acquired extensive expertise in space applications through its many training programmes and scientific and technical courses. |
Г-жа АШРАФ (ЮНЕСКО) напоминает о том, что с течением времени ЮНЕСКО накопила значительный опыт в области применения достижений космической науки благодаря осуществляемым ею многочисленным программам по подготовке кадров и просвещению в области науки и техники. |
Our attorneys have extensive experience of successful representation of clients in courts, economic courts and administrative courts of all levels as well as in courts of arbitration with respect to the cases involving a broad spectrum of commercial, financial, administrative and criminal matters. |
Наши адвокаты имеют значительный опыт успешного представительства интересов клиентов в общих судах, хозяйственных и административных судах всех уровней, а также третейских судах по широкому кругу вопросов, в том числе хозяйственным, финансовым, административным и уголовным. |
Extensive refurbishment of generators. |
Значительный восстанови-тельный ремонт генераторов. |
(a) Extensive structural fatigue in the foundation, slabs, beams, columns and exterior walls, due to the age of the building, and the additional weight of a mezzanine that had been added to the original structure; |
а) имеет место значительный износ элементов конструкции здания - фундамента, плит перекрытий, балок, колонн и внешних стен, - обусловленный как сроком эксплуатации здания, так и дополнительной нагрузкой от антресольного этажа, добавленного к первоначальной конструкции на более позднем этапе; |
The extensive additional work-load related in particular to preparations for the Kiev Conference put a lot of stress on the regular staff and only the availability of some extra-budgetary staff made the effort possible. |
Значительный объем дополнительной работы, связанной, в частности, с подготовкой к Киевской конференции, потребовал чрезвычайных усилий от штатных сотрудников, и только наличие сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, позволило проделать эту работу. |
Extensive public documentation at low cost |
значительный объем предназначенной для общественности документации при низких затратах |
The considerable progress achieved by the State party in reducing the infant and under-five mortality rates, especially through the extensive efforts focused on sustaining immunization coverage, increasing immunization rates and reducing the incidence of child malnutrition, is to be commended. |
Следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле сокращения смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, в частности в рамках широкомасштабных усилий, направленных на создание механизмов иммунизации населения, повышение степени охвата населения программами иммунизации и сокращение числа недоедающих детей. |
The Kuwaiti claimant also provided extensive evidence relating to the business including a business licence in his name, audited accounts for the business, purchase invoices in the name of the business, some of which were in his name, and witness statements. |
Кувейтский заявитель также представил значительный объем доказательств, относящихся к магазину, включая коммерческую лицензию, выписанную на его имя, проверенные счета магазина, счета на закупленные материалы, выписанные на имя магазина, причем некоторые из них были составлены на его имя, и заявления свидетелей. |
(b) States should enlist the support of national organizations and personalities, both public and private, and should encourage the media to publicize the objectives of the Decade and to provide extensive coverage of significant Decade-related activities; |
Ь) государствам следует заручиться поддержкой национальных организаций, а также известных государственных деятелей и частных лиц, и принять меры для пропаганды в средствах массовой информации целей Десятилетия и широкого освещения проводимых в его рамках мероприятий, представляющих значительный интерес; |
There is considerable expertise, guidance and extensive networks for particular issues and categories of children in emergencies, and developing child protection systems in emergencies while continuing to address specific categories of child protection violations will require vision and support. |
Существует значительный объем знаний, руководящих принципов и множество разветвленных сетей, касающихся конкретных вопросов и категорий детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |