In order to install the necessary security measures and create a Trial Chamber, extensive construction work was performed. |
В целях принятия необходимых мер безопасности и создания судебной палаты был выполнен значительный объем строительных работ. |
It will receive and store large amounts of raw data and conduct extensive and well-specified analysis to define and locate seismic events worldwide. |
Он будет получать и хранить значительный объем необработанных данных и проводить глубокий и конкретный анализ для выявления и местоопределения сейсмических явлений. |
In addition, extensive daily patrols are carried out in areas that require off-road driving. |
Кроме того, значительный объем ежедневного патрулирования проводится в тех районах, где приходится передвигаться по бездорожью. |
As such, it requires extensive training and follow-up reinforcement to ensure that the concept is understood. |
В связи с этим необходимо проделать значительный объем работы по подготовке персонала и закреплению полученных знаний в целях обеспечения правильного понимания этой концепции. |
The combination of a global mandate and an extensive country presence give UNICEF a powerful voice in partnerships. |
Сочетание глобального мандата и активной страновой работы дает ЮНИСЕФ значительный вес в рамках партнерств. |
Five rounds of the Global Fund, large multilateral contributions and extensive bilateral support have provided the financial foundations of Cambodia's response. |
Пять раундов работы Глобального фонда, значительный объем многосторонних взносов и широкая двусторонняя поддержка заложили финансовую основу для борьбы Камбоджи со СПИДом. |
Furthermore the damage to production and distribution facilities and offices caused by the hurricane was extensive. |
Был также нанесен значительный ущерб многочисленным предприятиям, магазинам и учреждениям. |
In South Africa, an extensive solar power programme, in combination with an accelerated electrification programme, is making major contributions towards enhancement of the sustainability of rural energy consumption. |
В Южной Африке значительный вклад в повышение устойчивости энергопотребления в сельских районах вносит осуществление программы расширения использования солнечной энергии в сочетании с программой ускоренной электрификации. |
There is already considerable experience within the UNECE member States of applying SEA to policy and legislation, and thus extensive literature and guidance material are available. |
В государствах - членах ЕЭК ООН уже имеется значительный опыт использования СЭО в отношении политики и законодательства, поэтому по данному вопросу имеется обширная литература и ориентирующая информация. |
We have also provided medical and paramedical teams, extensive medical stores, medical instruments and equipment in various cities of Afghanistan. |
Мы также предоставили медицинские и фельдшерские бригады, значительный объем медицинских товаров, медицинских инструментов и оборудования для различных городов Афганистана. |
Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. |
Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили. |
An informative stand-alone interactive dialogue on Somalia, which significantly benefited from the extensive participation of a variety of international, regional and national stakeholders, was also held last September. |
Кроме того, в сентябре этого года был проведен также содержательный диалог с независимым экспертом по вопросу о положении в Сомали, значительный вклад в который внес широкий круг международных, региональных и национальных участников. |
However, the work has included the extensive digging of trenches some 3 metres wide and 2 metres deep and this has raised doubts about its real purpose. |
Строительство, однако, включало значительный объем работ по прокладке траншей, ширина которых в некоторых случаях составляет З метра, а глубина - 2 метра, что породило сомнения относительно подлинного предназначения этих траншей. |
It should be understood that the text is the product of extensive consultation that entailed, necessarily, considerable compromise on the policies and views of the Grand Council of the Crees. |
Следует иметь в виду, что настоящий текст является результатом обширных консультаций, которые неизбежно привели к тому, что Великий совет кри пошел на значительный компромисс с точки зрения своей политики и позиции. |
The crisis in that country has resulted in the displacement of over two thirds of the residents of Brazzaville and the extensive destruction of the city's infrastructure. |
Кризис в этой стране привел к тому, что более двух третей жителей Браззавиля оказались в положении перемещенных лиц, и инфраструктуре города был нанесен значительный ущерб. |
However, apart from Kenya and Uganda, where important progress has been made, local training has not been extensive in other countries, as funding remains a major problem. |
Вместе с тем в отличие от Кении и Уганды, где был достигнут значительный прогресс, в других странах профессиональная подготовка на местах не получила широкого распространения вследствие прежде всего нехватки финансовых средств. |
Thankfully, South-South cooperation, including extensive medical assistance from the Republic of Cuba, has contributed in great measure to developing Guyana's capacity to address challenges in the health sector. |
К счастью, сотрудничество по линии Юг-Юг, включая активную медицинскую помощь со стороны Республики Куба, вносит значительный вклад в развитие потенциала Гайаны и облегчает преодоление проблем в секторе здравоохранения. |
In conclusion, there was a broadly shared view that the debate on IIAs should put more emphasis on their development dimension and that UNCTAD would be the appropriate forum for providing more extensive knowledge and discussing newly emerging problems. |
В заключение было высказано общее мнение о том, что в дискуссиях по проблематике МИС более значительный акцент необходимо сделать на связанных с ними аспектах развития и что ЮНКТАД является надлежащим форумом для более углубленного изучения и обсуждения новых возникающих проблем. |
The data, when used in conjunction with data sets from the more regionally extensive ICPs, provide an integrated hierarchical structure for evaluating the impacts of air pollutants on the European scale. |
Эти данные в случае их совместного использования с наборами данных, получаемых от других МСП, имеющих более значительный региональный охват, позволяют установить комплексную иерархическую структуру для оценки воздействия загрязнителей воздуха в европейском масштабе. |
In particular, the volume of data and the periods covered are extensive. |
В частности, доступен весьма значительный объем данных по весьма протяженным временным периодам. |
The chemicals industry had extensive knowledge of risk management developed over many years and could make a considerable contribution to the management of chemicals and wastes through the processes described in the draft proposal. |
Химическая промышленность обладает обширным многолетним опытом в сфере управления рисками и может внести значительный вклад в регулирование химических веществ и отходов посредством процессов, описанных в проекте предложения. |
Moreover, a number of LDCs that have had extensive aid and trade ties with the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) countries now face loss of export markets as well as of financial and technical assistance from these sources. |
Кроме того, ряд НРС, получавших значительный объем помощи и имевших обширные торговые связи со странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), сегодня сталкиваются с проблемой утраты зарубежных рынков сбыта, а также источников финансовой и технической помощи. |
The Special Rapporteur recalled the extensive history of debate surrounding this concept in the Commission, which had finally agreed to the term "significant harm" during the adoption of the second reading of the draft articles on the law of non-navigational uses of international watercourses. |
Специальный докладчик напомнил о богатой истории обсуждения этой концепции в Комиссии, которая в конечном счете согласилась с термином "значительный ущерб" во время принятия во втором чтении проектов статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков. |
The concern was expressed that the extensive time which the members of the Commission might need to devote to Commission duties could negatively affect the careers of some of them. |
Была выражена обеспокоенность тем, что значительный объем времени, который может потребоваться членам Комиссии для выполнения своей работы в Комиссии, может негативно сказаться на карьере некоторых из них. |
UNODC, under its internal control framework, delegates extensive authority from headquarters to regional and country offices, but the Board considers that the internal control framework is not operating as consistently or effectively as it should. |
В рамках механизма внутреннего контроля ЮНОДК значительный объем полномочий делегируется из штаб-квартиры региональным и страновым отделениям; однако Комиссия считает, что этот механизм внутреннего контроля работает недостаточно последовательно и эффективно. |