Extension of parental leave schemes for fathers is a step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. |
Предоставление отцам права на отпуск по уходу за ребенком в качестве шага, направленного на более активное вовлечение мужчин в воспитание своих детей. |
(a) Extension of survivor's benefits to divorced spouses: the Committee reaffirmed its long-standing position that such a change would not be desirable, given the serious administrative, legal and technical complications involved. |
а) предоставление разведенным супругам права на получение пособия для овдовевших лиц: Комитет подтвердил свою давнюю позицию, согласно которой такая поправка является нежелательной с учетом связанных с ней серьезных административных, юридических и технических осложнений. |
Proposal C: Extension of access of developing countries and countries with economies in transition to Mercure satellite telecommunication system for interconnectivity in environmental information and data (United Nations Environment Programme) |
Предложение С: Предоставление развивающимся странам и странам с переходной экономикой доступа к системе спутниковой связи "Меркурий" для обмена экологической информацией и данными (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде) |
Extension of the possibility of applying the institution of passing a judgement of conviction without a trial (Article 335) onto all cases related to offences punishable by a penalty of deprivation of liberty for up to 10 years (formerly up to 8 years). |
предоставление возможности применять процедуру вынесения судебного решения без проведения суда (статья 335) ко всем делам, касающимся преступлений, наказуемых лишением свободы на срок до 10 лет (ранее до 8 лет); |
Policy interventions include funding for replacement care and extension of employment support to every carer who works less than 16 hours. |
Меры политики включают выделение финансирования для замещения лица, осуществляющего уход, и предоставление поддержки в трудоустройстве каждому лицу, осуществляющему уход, которое работает меньше 16 часов. |
It is exemplified by our Department of Health and Human Services extension of government health benefits to the unborn. |
Наша программа страхования здоровья детей предусматривает предоставление доступа детям, особенно детям из семей с низким уровнем дохода, к медицинскому обслуживанию. |
The extension of the very limited awards in graduate studies at the M.A. and Ph.D. levels, carried out primarily abroad, continued. |
Продолжилось предоставление весьма ограниченного числа стипендий для соискателей степеней магистра гуманитарных наук и доктора философии, обучение которых в основном проходило за границей. |
Known as alternative centres, these organizations carry out actions to assist women in a number of areas, including training, the extension of revolving or unconventional credit, research, systematization of experiences and project support. |
Она представляет собой альтернативные центры, которые действуют в интересах женщин в самых разных сферах - повышение квалификации, предоставление автоматически возобновляемых или обычных кредитов, проведение исследований, работа по систематизации информации, оценка проектов и т. д. |
When its extension is based on an international illegality, it is right that it should continue for long as the illegal situation that justifies it persists. |
Когда его предоставление основано на международных нелигитимных действиях, будет вполне оправдано, что длительность его действия будет такой же, что и продолжительность незаконной ситуации, которая его подтверждает. |
The Presidential Summit of the Mano River Union, held in Monrovia on 14 May, and the extension of its membership to Côte d'Ivoire, were noted as positive developments in that regard. |
Встреча президентов государств-членов Союза стран бассейна реки Мано, состоявшаяся в Монровии 14 мая, и предоставление Кот-д'Ивуару статуса члена Союза были отмечены как позитивные события в этой связи. |
For France, the extension of negative security assurances within a regional framework, through protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones, is one of the main routes to disarmament and also to nuclear non-proliferation. |
Предоставление негативных гарантий безопасности на региональном уровне в рамках протоколов к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, является для Франции одним из важных направлений ядерного разоружения, а также ядерного нераспространения. |
Through monthly meetings with officials from the Ministry of Interior and the Directorate for Local Authorities; and through technical advice on strategic issues related to the extension of State authority and institutional support programmes for local government capacity |
Путем проведения ежемесячных совещаний с представителями Министерства внутренних дел, а также Директората местных органов власти, и через предоставление технических консультаций по стратегическим вопросам, связанным с расширением государственной власти и осуществлением программ институциональной поддержки для местных органов управления |
Memnon is contracted to perform ongoing digitization services throughout 2011 and 2012, should the Tribunal wish to make use of this optional extension. |
Контракт с «Мемнон» предусматривает предоставление дальнейших услуг по переводу материалов в цифровую форму до 2011 и 2012 годов, если Трибунал пожелает использовать такое факультативное продление сроков. |
In this respect, provisions for paid leave as well as time extension of research grants can help equalize the playing field for female researchers. |
Помочь создать равные условия для женщин-исследователей могут предоставление оплачиваемого отпуска и продление сроков, на которые предоставляются гранты на проведение исследований. |
Overall, an increase in the establishment or extension of social protection mechanisms are observable as well as of promotion of ageing-in-place initiatives with integrated home services and age-friendly environment initiatives. |
В целом, можно отметить заметную активизацию деятельности по созданию либо расширению охвата механизмов социальной защиты, а также поощрению инициатив, предусматривающих предоставление пожилым людям комплексных услуг по уходу по месту жительства, и инициатив, направленных на создание благоприятной для пожилых людей среды. |
The Russian Federation supported the extension for a few more years of the freeze in career appointments, which had been introduced in order to achieve the 70 per cent level for permanent appointments to posts subject to geographical distribution. |
Российская Федерация поддерживает продление моратория на предоставление карьерных назначений еще на несколько лет, которое потребовалось для достижения 70-процентного рубежа для доли постоянных контрактов на должностях, подлежащих географическому распределению. |
The national programme will include the provision of alternative livelihoods for poppy-growing farmers, the extension of drug law enforcement, the implementation of drug-control legislation, the establishment of effective institutions, and the introduction of programmes aimed at prevention and at treatment for addicts. |
Эта национальная программа включает в себя предоставление занимающимся выращиванием опиумного мака фермерам альтернативных средств к существованию, более широкое применение законов в отношении наркотиков, проведение в жизнь законодательства в области контроля над наркотическими средствами, создание эффективных учреждений и внедрение программ, нацеленных на профилактику и лечение наркомании. |
While reinsertion and reintegration efforts targeting the public and private sectors were made, including in respect of opportunities for education and in the informal sector, most progress was in employment in the public sector and self-employment. VII. Extension of State authority |
Хотя усилия по реадаптации и реинтеграции предпринимались и в государственном, и в частном секторах, включая предоставление возможностей в области образования и в неформальном секторе, прогресс с трудоустройством был преимущественно достигнут в государственном секторе и в сфере индивидуальной трудовой деятельности. |
The African Union, therefore, has supported such an extension. |
Поэтому Африканский союз выступает за предоставление этого права новым членам. |
The women's programme prepared under the World Bank agricultural research and extension project launched in 1992 continues to provide technical and managerial advice and training through professional agricultural training centres and specialized workshops designed to meet the needs of rural women. |
Программа пропаганды женского труда, разработанная в рамках проекта по расширению исследований и распространению сельскохозяйственных знаний, обеспечивает предоставление консультационной помощи по техническим и управленческим вопросам и подготовку в центрах профессионального сельскохозяйственного образования или непосредственно на рабочих местах, специально создаваемых для удовлетворения потребностей женщин. |
The General Assembly resolution extending smooth transition provisions for United Nations travel benefits should be used as a precedent that may facilitate the extension of such benefits by other organs/institutions for a given number of years to graduating countries. |
Резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой продлевается срок действия положений об оплате поездок Организации Объединенных Наций, касающихся плавного перехода, надо использовать в качестве прецедента, который может облегчить предоставление подобных благ другими органами |
Extension of the veto to new permanent members |
Предоставление права вето новым постоянным членам |
a) Extension of the right to receive benefits |
а) Предоставление права на пособие |
The Office of Legal Affairs has confirmed that, pursuant to Articles 8 and 11 of the UNECE Terms of Reference, any extension of participation or voting rights to non-members of the UNECE would require the approval of the Commission. |
Управление по правовым вопросам подтвердило, что в соответствии со статьями 8 и 11 Положения о круге ведения ЕЭК ООН любое расширение участия или предоставление прав голоса странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, требует одобрения со стороны Комиссии. |
The provision and extension of these services shall be designed to ensure that a child with disabilities has effective access to, inter alia, education, training, participatory recreational activity and activities for the child's cultural and spiritual development - Sierra Leone) |
Предоставление и оказание таких услуг структурируется таким образом, чтобы обеспечить ребенку-инвалиду подлинный доступ к, среди прочего, образованию, обучению, активному досугу и отдыху и мероприятиям, имеющим своей целью культурное и духовное развитие ребенка. - Сьерра-Леоне) |