Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Extension - Предоставление"

Примеры: Extension - Предоставление
These include the provision of relevant information to women prior to migration and the extension of national labour legislation to cover migrant workers in their host countries. К ним относятся своевременное предоставление женщинам соответствующей информации до миграции и расширение рамок национальных трудовых законодательств, с тем чтобы они охватывали трудящихся-мигрантов в принимающих их странах.
The Programme is scheduled for completion in July 1999, but it is hoped that additional contributions will allow for intensification and/or extension of programme activities. Осуществление Программы должно быть завершено в июле 1999 года, однако высказываются предположения о том, что предоставление дополнительных взносов позволит активизировать ее реализацию и/или продлить ее действие.
The extension of housing allowances could also be linked to the obligation on owners to participate in appropriate management systems (e.g. condominium associations) of the building. Более широкое предоставление жилищных пособий также могло бы быть увязано с обязательством собственников принимать участие в соответствующих системах управления (например, в ассоциациях жильцов кондоминимума) зданием.
"Improvement and extension of advisory services to farmers;" "повышение качества и практическое предоставление консультативных услуг фермерам;"
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений.
In some cases, offering recycling or remanufacturing services is an extension of the activities of traditional manufacturing companies that seek to extend the life of their products. В некоторых случаях предоставление услуг по рециркуляции или восстановлению представляет собой шаг к расширению сферы деятельности традиционных компаний обрабатывающей промышленности, которые стремятся продлить срок службы своих продуктов.
Savings and productivity gains are attributed to the consolidation of functions in the Regional Service Centre at Entebbe, enabling the extension of services to the special political missions of BINUCA and BNUB. Достигнутая экономия и повышение производительности связаны с укреплением функций в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, что позволило распространить предоставление услуг на специальные политические миссии ОПООНМЦАР и ОООНБ.
Other programmes that focused on family farming involved access to income transfers, technical and rural extension support, crop insurance and access to credit and price guarantee instruments. Ряд других программ, предназначенных для семейных фермерских хозяйств, предусматривают предоставление доступа к доходам в форме трансфертов, технической поддержке и средствам распространения сельскохозяйственных знаний, страхованию сельскохозяйственных культур и инструментам кредитования и ценовых гарантий.
To address the issue, the Government was trying to link provision of health services to the existing system of agricultural and community extension workers who were being trained to provide basic health-care services. Для решения этой проблемы правительство старается увязать предоставление услуг здравоохранения с существующей системой работы по распространению сельскохозяйственных и других знаний в общинах, которые проходят специальную подготовку для оказания базовой медико-санитарной помощи.
Some progress is being made to overcome the above problems through special upland integrated development programmes involving group credits, multi-purpose extension agents at the village level, forest occupancy agreements, farmers' associations and the like. Определенного прогресса в решении вышеуказанных проблем удается достичь за счет осуществления специальных комплексных программ развития высокогорных районов, которые предусматривают предоставление групповых кредитов, подготовку работников службы сельскохозяйственной пропаганды широкого профиля для работы на сельском уровне, заключение соглашений на аренду лесных участков, создание ассоциаций фермеров и т.д.
Kazakhstan, which is a Party to the Treaty and advocates its indefinite and unconditional extension, has consistently considered the granting of security guarantees to the non-nuclear States necessary as a basic condition for establishing a comprehensive system for the non-proliferation of weapons of mass destruction. Казахстан, являясь участником ДНЯО и выступая за его бессрочное и безоговорочное продление, неизменно считал необходимым предоставление гарантий безопасности безъядерным государствам в качестве главного условия создания всеобъемлющей системы нераспространения оружия массового уничтожения.
Naturally, the adoption of such measures should not be construed as granting a permanent mandate to those peace-keeping operations; their extension should continue to be considered periodically. Разумеется, из этого не следует, что принятие указанных мер будет означать предоставление постоянно действующего мандата этим операциям по поддержанию мира, вопрос о продлении которых следует периодически рассматривать.
In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи.
Proposal C, regarding extension of access of developing countries to environmental data, should also make provision for giving participating countries the analytical tools needed to use the data. Предложение С о расширении доступа развивающихся стран к системе экологических данных должно также предусматривать предоставление странам-участницам аналитических средств, необходимых для использования данных.
The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. Предоставление ресурсов для нужд, связанных с функционированием местных и традиционных властных структур, намного облегчит усилия по оказанию помощи правительству в распространении его власти на всю территорию страны.
They offered support prices and also provided ancillary services such as extension and rural infrastructure including, in some cases, health and educational facilities, input provision, product distribution and credit. Они обеспечивали регулируемые цены и оказывали также дополнительные услуги, такие как осуществление сельскохозяйственной пропаганды и создание инфраструктуры в сельских районах, включая в некоторых случаях инфраструктуру в области здравоохранения и образования, снабжение производственными ресурсами, реализация продукции и предоставление кредита.
Key capacity-building initiatives to ensure planted forests fulfil their potential for sustainable management include communication with society, integration with agriculture, rural extension, technology transfer, knowledge exchange and training. Основные инициативы, направленные на создание потенциала и призванные обеспечить, чтобы лесонасаждения способствовали устойчивому лесопользованию, включают проведение диалога с обществом, интеграцию с сельским хозяйством, предоставление сельскохозяйственных консультаций, передачу технологии, обмен информацией и профессиональную подготовку.
Support included extension and marketing services for a range of products, including coffee, cacao, palm oil, palm heart, tropical fruits and cattle breeding, as well as the provision of agricultural input. Предоставленная помощь включала услуги по расширению и сбыту целого набора продуктов, включая кофе, какао, пальмовое масло, пальмовую сердцевину, тропические фрукты и скот, а также предоставление сельскохозяйственных средств производства.
The Institute was once again greatly relieved with the extension of the grant, which constitutes a critical and reliable basis for its sustenance to date. Институту была вновь оказана большая помощь - ему было продлено предоставление субсидии, которая служит на сегодняшний день чрезвычайно важной и надежной опорой для обеспечения функционирования Института.
The Government noted that the purpose of the extension was to "fully provide a reply that takes into consideration the recent developments of the above-mentioned case". В запросе правительства отмечалось, что целью продления срока является "предоставление ответа, в котором учитывались бы последние изменения в вышеупомянутом деле".
For victims of trafficking, a reflection period of one month and a permit to stay for the duration of the criminal procedure could be granted, subject to further extension in the most severe cases. Для жертв торговли людьми предусмотрено предоставление месячного периода для размышлений и разрешения на пребывание на период судебного разбирательства с возможностью дальнейшего продления в наиболее серьезных случаях.
The Tribunal further explained that authority had been given to the Tribunal to retain in service staff members who had reached the normal age of retirement (granting them an extension of up to one year - renewable every year but not to exceed three years). Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет).
The new law on foreign persons makes some improvements in this regard. In particular, it recognizes in principle certain subjective rights after the dissolution of marriage for persons who may claim entitlement to a residence permit and extension of duration of its validity. В новый Закон об иностранцах внесен ряд усовершенствований: в нем в принципе признаются определенные субъективные права после расторжения брака за лицами, которые могут отстаивать свое право на предоставление им разрешения на проживание и на продление срока его действия.
Management replied that "any penalties, if considered for granting an extension, should be dealt with through contractual provisions as per the United Nations regulations"; Руководство ответило, что «любые штрафные санкции, если они будут рассматриваться за предоставление продления, должны определяться на основе договорных положений в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций»;
The Lusaka Protocol also foresaw the extension of State administration throughout the country and the integration of UNITA members at all levels of Government, as well as access by all Angolans to social services in all parts of the country. В Лусакском протоколе также предусматривалось распространение власти государственной администрации на всю территорию страны и включение членов УНИТА в состав правительственных органов всех уровней, а также предоставление всем ангольцам доступа к социальным услугам во всех частях страны.