This would also entail extending these taxes to sectors that are currently exempt. |
Это будет означать распространение данных налогов на те отрасли, в которых они в данный момент не применяются. |
Implementation of social protection floors aim at extending essential health care and basic income security to millions of people. |
Установление минимальных уровней социальной защиты имеет своей целью распространение на миллионы людей базового медицинского обслуживания и базовых гарантий дохода. |
Generalising and extending this approach to other statistical data collections would be an important milestone towards data integration in official statistics. |
Обобщение и распространение этого подхода на другие виды сбора статистических данных станет основным этапом на пути интеграции данных в официальную статистику. |
I would seek out Solonius afterwards, to discuss extending advantage to his house as well. |
Я потом разыщу Солония чтобы обсудить распространение преимуществ и на его дом. |
We believe that extending our discussions on items which are "out of the box" is a healthy and innovative exercise. |
Мы полагаем, что здоровым и новаторским предприятием является распространение наших дискуссий на "привлеченные пункты". |
The IRU is committed to extending the liability limits set by the CMR Convention to all multimodal transport operations performed by road carriers. |
МСАТ выступает за распространение пределов ответственности, установленных КДПГ, на все смешанные перевозки, выполняемые дорожными перевозчиками. |
However, extending security to the provinces is key if the peace process is to become irreversible. |
Однако ключом к обеспечению необратимости мирного процесса является распространение безопасности на провинции. |
TERM - extending the geographical scope to the accession countries |
МПДТОС - распространение географической сферы охвата на страны кандидаты на присоединение к ЕС |
Ms. Livingstone Raday urged the Government to envisage extending anti-discrimination protection to such employment areas as hiring, promotion, training and dismissal. |
Г-жа Ливингстоун Редэй призывает правительство предусмотреть распространение антидискриминационной защиты на такие сферы занятости, как прием на работу, продвижение по службе, учебная подготовка и увольнение. |
Further efforts should include extending labour standards and social protection to the informal economy without compromising its potential for generating employment. |
Дальнейшие усилия должны включать распространение на неорганизованный сектор экономики норм трудового законодательства и системы социальной защиты без ущерба для его потенциала по созданию новых рабочих мест. |
While prudential regulation and supervision can never be perfect, extending such oversight to hedge funds and other unregulated institutions can still moderate the downsides. |
В то время как разумное регулирование и контроль не могут быть совершенными, распространение такого контроля на хедж-фонды и другие нерегулируемые организации все же может уменьшить негативные последствия. |
I also think of the war between Ethiopia and Eritrea, which must be prevented from extending into Somalia. |
Я также думаю о войне между Эфиопией и Эритреей, распространение которой на Сомали следовало бы предотвратить. |
Wide support was expressed for the Fund's extending its work to Eastern and Central Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Широкую поддержку получило распространение деятельности Фонда на страны Восточной и Центральной Европы и страны Содружества Независимых Государств. |
It considered that extending the scope of the Convention to cover non-international conflicts was consistent with the Convention's humanitarian objectives. |
Как она считает, распространение сферы охвата Конвенции на немеждународные конфликты совместимо с гуманитарными целями Конвенции. |
It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. |
Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований. |
The law provides legal protection for foreigners against exploitation in labour markets and extending legal and administrative safeguards to individual services. |
Законом предусматривается правовая защита иностранцев от эксплуатации на рынке труда и распространение правовых и административных гарантий на сферу индивидуальных услуг. |
The Government is considering extending that service to all parts of the country. |
Правительством предусмотрено распространение этой услуги на все регионы страны. |
Mr. PANIN (Russian Federation) said that his delegation was very much in favour of extending the jurisdiction of the Court to crimes against humanity. |
Г-н ПАНИН (Российская Федерация) говорит, что его делегация решительно выступает за распространение юрисдикции Суда на преступления против человечности. |
The State party should furthermore envisage extending the special protection provided to children under penal law to all persons under 18 years old. |
Государству-участнику следует также предусмотреть распространение специальной защиты, предусмотренной уголовным правом в отношении детей, на всех лиц в возрасте до 18 лет. |
The project aimed at gradually extending principles and related systems of the Shared Environmental Information System to the ENP Eastern and Southern neighbours and the Russian Federation. |
Целью проекта является постепенное распространение принципов и соответствующих систем Коллективной системы экологической информации на участников ЕПД из Юго-Восточной и Южной Европы и Российскую Федерацию. |
The first aimed at extending the Court's jurisdiction over additional war crimes in situations of non-international armed conflict, and the second concerned the crime of aggression. |
Первая из них нацелена на распространение юрисдикции Суда на другие военные преступления в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, а вторая касается такого преступления, как агрессия. |
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. |
В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности. |
The Russian Federation argued that extending the requirement to monitor the air temperature in transport equipment to the carriage of chilled foodstuffs would bring positive results for food safety. |
Российская Федерация заявила, что распространение требования к контролю температуры воздуха в транспортных средствах на перевозки охлажденных скоропортящихся пищевых продуктов даст положительные результаты с точки зрения безопасности пищевых продуктов. |
The government considers that extending eligibility for paid parental leave (PPL) to all seasonal and temporary workers is not feasible at the present time, given the current fiscal and economic climate. |
Правительство считает, что распространение права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком на всех сезонных и временных работников в настоящее время нецелесообразно, учитывая текущую финансовую и экономическую обстановку. |
At the same time, it is important to address potential adjustment challenges, as extending product coverage to 100 per cent will lead to an erosion of trade preferences for some least developed countries. |
В то же время важно урегулировать возможные проблемы переходного периода, поскольку распространение охвата на все виды товаров и услуг без исключения приведет к эрозии торговых преференций, которыми в настоящее время пользуются некоторые наименее развитые страны. |