Английский - русский
Перевод слова Expressly
Вариант перевода Однозначно

Примеры в контексте "Expressly - Однозначно"

Примеры: Expressly - Однозначно
Therefore, the Committee should expressly and unequivocally state that defamation should not be defined as a criminal offence under the domestic law of States parties. Поэтому Комитету следует четко и однозначно заявить, что диффамация не должна квалифицироваться во внутреннем законодательстве государств-участников в качестве уголовно наказуемого деяния.
the new legislative framework should expressly state that all New Zealand Police staff must respect human rights; and а) вполне ли однозначно следует указать в новых законодательных рамках тот факт, что все служащие полиции Новой Зеландии должны уважать права человека; и
The Committee added a provision (now section 4 of the Act) which expressly disabled the courts from striking down or declining to give effect to legislation on the ground of inconsistency with the rights and freedoms affirmed in the bill. Комитет включил дополнительное положение (в настоящее время статья 4 закона), которое однозначно не дает судам права не принимать во внимание или отказываться от применения законодательства по причине его несоответствия правам и свободам, закрепленным в законопроекте.
The Committee noted that the impugned remarks amounted to a description of a specific sequence of events, which could not necessarily be interpreted as expressly claiming that individuals of Somali origin were responsible for those events. Комитет отметил, что указанные замечания были равносильны описанию конкретной последовательности событий, что не могло быть однозначно интерпретировано в качестве конкретного заявления о том, что за эти события несут ответственность лица сомалийского происхождения.
Our Constitution expressly states the need for the family, the community and the State to provide special protection for children and recognizes the child as an individual entitled to special individual rights. В нашей конституции однозначно прописана ответственность семьи, общества и государства за охрану детства и признается, что ребенок является личностью с особыми индивидуальными правами.
Colombia, for its part, had incorporated into its domestic legislation the 1969 American Convention on Human Rights and the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, both of which expressly forbade the death penalty. Со своей стороны Колумбия включила в свое внутреннее законодательство Американскую конвенцию о правах человека 1969 года и второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, которые однозначно запрещают смертную казнь.
(a) in article 3 of CIM, account was expressly taken of the possibility of giving priority to the acceptance of certain goods on the decision of the competent authority; а) в статье З МГК была однозначно учтена возможность принятия к перевозке в приоритетном порядке некоторых грузов по решению компетентного органа;
In that regard, article 31, paragraph 3, of the draft revised constitution expressly stated that human rights had to be respected in private life and that State authorities were obliged to adopt positive legislative, judicial and administrative measures to that effect. В этой связи в пункте З статьи 31 проекта пересмотренного текста Конституции однозначно устанавливается необходимость соблюдения прав человека в частной жизни, а также необходимость принятия государственными властями соответствующих позитивных мер законодательного, судебного и административного характера.
When the Assembly decided by consensus in 1994 to create the position of a High Commissioner for the promotion and protection of all human rights, it expressly recognized that human rights are universal, indivisible and interdependent. Когда эта Ассамблея постановила в 1994 году путем консенсуса учредить должность Верховного комиссара по поощрению и защите всех прав человека, она однозначно признала, что права человека являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми.
The Special Rapporteur noted with appreciation that a number of States, including Brazil, Costa Rica, Greece, the Republic of Moldova, Slovakia and Venezuela (Bolivarian Republic of), expressly welcomed the draft basic principles during the interactive dialogue at the Human Rights Council. Специальный докладчик с удовлетворением отметила, что ряд государств, в том числе Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Греция, Коста-Рика, Республика Молдова и Словакия, однозначно приветствовали проект основных принципов в ходе интерактивного диалога в Совете по правам человека.
Both the Code of Practice and the Quality Declaration of the European Statistical System expressly recognise staff - and staff training - as the main asset of a statistical office. В Кодексе надлежащей практики и в Заявлении о качестве Европейской статистической системы персонал - и профессиональная подготовка работников - однозначно рассматривается в качестве основного актива статистического учреждения.
To the extent that the Commission is able to identify existing practices that should be excluded, the Commission should expressly exclude those practices by reference in the appropriate preceding paragraphs of article 4. В той мере, в какой Комиссия сможет выявить существующие виды практики, которые следует исключить, Комиссии следует однозначно исключить такие виды практики путем ссылки на соответствующие предыдущие пункты статьи 4.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief notes that the DDPA expressly call upon States to promote and protect the exercise of the rights set out in the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отмечает, что ДДПД однозначно призывает государства поощрять и гарантировать осуществление прав, изложенных в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года.
The Arbitration Tribunal ruled that the buyer could have the goods inspected either at the destination port or at the new destination pursuant to article 38 CISG, which expressly allows for the examination to be deferred until after the goods have arrived at the new destination. Арбитражный суд постановил, что покупатель мог провести осмотр товара или в порту назначения, или в новом месте назначения - в соответствии со статьей 38 КМКПТ, которая однозначно разрешает отложить осмотр до прибытия товара в новое место назначения.
(e) Ethiopia, and so far as necessary Eritrea, must expressly undertake to allow the necessary work to be done at other locations in the Central Sector, as contemplated in paragraphs 2-6 and 11-17 of the second demarcation instructions; ё) Эфиопия и, насколько это необходимо, Эритрея должны однозначно взять на себя обязательство разрешить выполнение необходимых работ на других участках Центрального сектора, как предусмотрено в пунктах 2 - 6 и 11 - 17 вторых инструкций в отношении демаркации;
Expressly excluded from the Association's terms of reference is the use of strikes to achieve its demands or its affiliation to any civilian unions or other Maltese staff associations. Из круга ведения Ассоциации однозначно исключаются вопросы, касающиеся использования забастовок для достижения своих требований или ее присоединения к любым гражданским союзам или прочим мальтийским ассоциациям персонала.
Skype expressly disclaims any and all liability in connection with your Submission. Skype однозначно снимает с себя всякую ответственность за предоставленную Вами для отправки видео открытку.
To try to give it such power expressly would, however one looks at it, be completely rash. Попытка однозначно наделить ее такой функцией представляется крайне опрометчивой с любой точки зрения.
We therefore herewith expressly declare that we assume no responsibility for the contents and representations of all linked pages and that we exclude all liability for these. Поэтому мы однозначно заявляем, что не несем никакой ответственности за содержание и изображения всех указанных в ссылках сайтов и исключаем всяческого рода обязательства, связанные с указанными сайтами.
Yet this decision went against the promises made to the international community and the provisions of the Constitution which expressly forbid the outgoing President from standing straightaway for a second term. Вместе с тем это решение противоречило обещаниям, сделанным перед международным сообществом, и положениям конституции страны, в которой однозначно предусматривается, что президент, полномочия которого истекают, не может занимать эту должность два срока подряд.
In relation to article 16, it is also recommended that non-monetary advantage be taken into account and that officials of public international organizations be expressly included as perpetrators or recipients of the offence of bribery, as required by the Convention. В отношении статьи 16 также рекомендуется принять во внимание понятие преимущества неденежного характера и однозначно предусмотреть уголовную ответственность для должностных лиц публичных международных организаций, виновных в даче или получении взяток, в соответствии с требованиями Конвенции.
CoE-ECRI also recommended that the Equal Opportunities Commission be expressly provided with competence to combat racism and racial discrimination, made independent from the Government and given sufficient means to fulfil its tasks effectively. ЕКРН-СЕ также рекомендовала Сан-Марино однозначно наделить Комиссию по обеспечению равных возможностей полномочиями вести борьбу с расизмом и расовой дискриминацией, гарантировать ее независимость от правительства и выделить ей достаточные средства для эффективного выполнения поставленных перед нею задач.
The cooperative sector, whose ownership regime is recognized expressly in the constitution and which operates Entomophagous and Entomopathogenic Research Centres, is the only exception. Единственным исключением в этом плане является кооперативный сектор, статус имущества которого однозначно признан в конституции Республики и который располагает центрами по разведению энтомофагов и этномопатогенов.
In a number of responses, the claimant expressly indicated that it had no business or customers located in the compensable area or that it had no additional information to provide to the Commission. В ряде ответов заявители вполне однозначно указали, что они не имели предприятий или заказчиков в подпадающем под компенсацию районе или что они не располагают какой-либо дополнительной информацией для Комиссии.
Mr. KOVALEV added that it was just as erroneous to claim that the death penalty could be considered as legal under international law given that there was no instrument of international law expressly authorizing the death penalty. Г-н КОВАЛЕВ добавляет, что также неправильно давать возможность подразумевать, что смертная казнь может рассматриваться в качестве законной согласно международному праву, учитывая тот факт, что не существует ни одного документа международного права, в котором однозначно санкционируется смертная казнь.