We hope that other Member States will join us in expressing their commitment to the Organization on the occasion of its fiftieth anniversary by taking the necessary steps to ensure for it a sounder financial basis. |
Мы надеемся, что другие государства-члены по случаю пятидесятилетия Организации присоединятся к нам в выражении ей своей приверженности, предприняв необходимые шаги для обеспечения ее прочной финансовой основой. |
If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. |
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора. |
Expressing concern, within such a context, at the decline in real terms in the past three years in the overall level of official development assistance to developing countries, |
выражая озабоченность в этой связи по поводу снижения в реальном выражении за последние три года общего объема официальной помощи в целях развития развивающимся странам, |
States parties must ensure conditions for expressing views that account for the child's individual and social situation and an environment in which the child feels respected and secure when freely expressing her or his opinions. |
Государства-участники обязаны создавать условия для выражения взглядов с учетом индивидуального или социального положения ребенка и той среды, в которой ребенок чувствует, что при свободном выражении своих взглядов к нему относятся с уважением и что он находится в безопасности. |
Mr. Tiendrébéogo: We should like to join you, Mr. President, in paying tribute to Ambassador Khalilzad and in expressing our good wishes for his future endeavours. |
Г-н Тьендребеого: Мы хотели бы присоединиться к Вам, г-н Председатель, в выражении признательности послу Халилзаду и пожелать ему всяческих успехов в его дальнейшей деятельности. |
But it is also apparent that they have always been able to overcome obstacles and difficulties in expressing and affirming their desires. |
В то же время очевидно также и то, что нашему народу всегда удавалось преодолевать препятствия и трудности при выражении своих чаяний, и только что состоявшиеся три раунда выборов стали новым подтверждением этому. |
I wish to join previous speakers in expressing profound gratitude to his predecessor for the effectiveness with which he presided over the General Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении глубокой признательности предыдущему Председателю, эффективно руководившему работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I have been told that I have no filter and that I am not great at expressing emotions. |
Еще у меня нет фильтра И я не очень хороша в выражении эмоций. |
Mrs. Lozano (Colombia) (interpretation from Spanish): My delegation joins others, Sir, in expressing its gratitude to you and to the Chairmen of the three Working Groups for the outstanding manner in which this session of the Disarmament Commission has been conducted. |
Г-жа Лосано (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы присоединиться к делегациям других стран в выражении признательности Вам, г-н Председатель, и Председателям трех Рабочих групп за великолепную организацию работы нынешней сессии Комиссии по разоружению. |
They also take this opportunity to join you in expressing deep appreciation for the dedication with which Julian Harston has carried out his duties in Haiti on behalf of the United Nations. |
Они также пользуются этой возможностью, чтобы присоединиться к Вам в выражении глубокой признательности г-ну Джулиану Харстону за добросовестное выполнение им своих обязанностей в Гаити от имени Организации Объединенных Наций. |
In order to assist the population in expressing its views, China had set up a national information system for dealing effectively with cases presented by petitioners in writing or in person. |
Для того чтобы помочь населению в выражении его мнений, в Китае создана национальная информационная система, работникам которой поручена задача эффективного рассмотрения дел, связанных с петиционерами, путем установления с ними переписки или прямых контактов. |
The President: I now give the floor to the representative of South Africa. Mr. Sangqu: We join others in expressing our appreciation to you, Mr. President, for convening this important meeting. |
Г-н Сангку: Мы присоединяемся к другим делегациям в выражении признательности Вам, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания. |
So young people today have lots of experience and lots of familiarity with interacting with new technologies, but a lot less so of creating with new technologies and expressing themselves with new technologies. |
У молодых людей есть большой опыт и знания о пользовании новыми технологиями, но намного меньше о создании программ с помощью новых технологий, выражении себя при помощи новых технологий. |
It is thus apparent that, in both their form and their effects, the statements made when expressing consent to be bound under exclusionary clauses are in every way comparable to reservations when provision is made for the latter, with restrictions, by reservation clauses. |
Таким образом представляется, что как по своей форме, так и по своему действию заявления, сделанные при выражении согласия на обязательность договора на основании клаузул изъятия, во всех отношениях сопоставимы с оговорками, когда ограничительный перечень таковых предусматривается клаузулами об оговорках. |
In such circumstances, it is indeed distressing to see various documents circulating in Bougainville, purportedly expressing the views of Francis Ona and the remaining hard core of Me'ekamui supporters that there is a conspiracy to undermine the Bougainville peace process or undertake other unwelcome activities in Bougainville. |
В таких обстоятельствах действительно прискорбно видеть имеющие широкое хождение в Бугенвиле различного рода документы, цель которых заключается в выражении взглядов Фрэнсиса Оны и сохраняющегося ядра сторонников Сил обороны Святой земли, будто существует заговор, направленный на подрыв бугенвильского мирного процесса и проведение в Бугенвиле другой нежелательной деятельности. |
A number of States Parties, including the 10MSP President, joined the ICBL in expressing deep concern with new mine use by States not parties and by other actors. |
Ряд государств-участников, и в том числе Председатель СГУ-10, присоединились к МКЗНМ в выражении глубокой озабоченности в связи с новым применением мин государствами-неучастниками и другими субъектами. |
Decision RC-1/18 expressing gratitude to the Government of Switzerland for its hospitality in hosting the first meeting of the Conference of the Parties was adopted by the Conference and is contained in annex I to the present report. |
Конференцией было принято решение РК-1/18 о выражении признательности правительству Швейцарии за проявленное им гостеприимство в проведении у себя в стране первого совещания Конференции Сторон, которое изложено в приложении I к настоящему докладу. |