It's also different in that you're always trying to see how far you can go in expressing your feelings for a given character. |
Разница ещё и в том, что Вы всё время стараетесь понять, чего можете достичь в выражении своих эмоций к данному персонажу. |
They had he said, helped to create a world in which people were reduced to expressing their feelings and identities, through mass produced objects. |
Он говорил, что они помогли создать мир, в котором люди были подавлены в выражении своих чувств и индивидуальностей через посредство объектов массового производства. |
Finally, at the High-level policy dialogue of the 2005 high-level segment of the Economic and Social Council, participants were unanimous in expressing their support for the comprehensive United Nations development agenda. |
Наконец, следует отметить, что участники политического диалога высокого уровня на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета 2005 года были единодушны в выражении своей поддержки всеобъемлющей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Mr. Aspelund (Iceland): First, I would like to join all my colleagues in expressing our deepest condolences to the victims of the tsunami tragedy. |
Г-н Аспелунн (Исландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться ко всем моим коллегам в выражении наших глубочайших соболезнований пострадавшим в вызванной цунами трагедии. |
The European Union would like to join other delegations in expressing our deep appreciation to Mr. Kofi Annan for his uncompromising dedication to the common good of humanity during his term as Secretary-General of the United Nations. |
Европейский союз хотел бы присоединиться к другим делегациям в выражении нашей глубокой благодарности гну Кофи Аннану за его бескомпромиссную преданность общему благу человечества во время его пребывания на посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Mr. Park (Republic of Korea): I would like to join other delegations in expressing deep appreciation to you, Mr. President, for having guided this historic Conference to a fruitful conclusion. |
Г-н Парк (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим делегациям в выражении Вам, г-н Председатель, глубокой признательности за то, что Вы привели эту историческую Конференцию к успешному завершению. |
Mr. George (Federated States of Micronesia): We join you, Mr. President, and previous speakers in expressing our sympathy to the people and Government of Egypt on the loss of life and destruction suffered as a result of the recent flood. |
Г-н Джордж (Федеративные Штаты Микронезии) (говорит по-английски): Мы присоединяемся к Вам, г-н Председатель, и ко всем предыдущим ораторам в выражении наших соболезнований народу и правительству Египта по поводу тех человеческих жертв и разрушений, которые им пришлось выстрадать в результате недавнего наводнения. |
(e) The Special Rapporteurs call upon the General Assembly to adopt appropriate measures commensurate to expressing deep concern at the recalcitrant attitude of the Government of Nigeria. |
ё) специальные докладчики призывают Генеральную Ассамблею принять соответствующие меры, заключающиеся в выражении глубокой озабоченности по поводу неуступчивой позиции правительства Нигерии. |
The African States join the international community in expressing their tribute to His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa and their appreciation for his great achievements both within Bahrain and externally. |
Африканские государства присоединяются к международному сообществу в выражении дани памяти Его Высочества шейха Иса бен Сальмана Аль Халифы и признательности за его великие достижения как внутри Бахрейна, так и на международной арене. |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) joined other humanitarian agencies through the Inter-Agency Standing Committee in expressing its support for the establishment of such a court, which would crucially complement the work carried out by the humanitarian agencies. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев присоединяется к другим гуманитарным агентствам через Межучрежденческий постоянный комитет в выражении своей поддержки созданию такого суда, который будет важным дополнением к работе, осуществляемой гуманитарными учреждениями. |
It fully agreed with the Special Rapporteur's approach regarding the formal confirmation of a reservation when expressing consent to be bound and therefore approved of the text of draft guideline 2.2.2. |
Она полностью поддерживает позицию Специального докладчика относительно официального подтверждения оговорок при выражении государством своего согласия на обязательность для него этого договора и, следовательно, одобряет текст основного положения 2.2.2. |
In the firm belief that understanding and cooperation among all delegations and groups would yield results, she joined previous speakers in expressing the hope that the sponsors would lead future negotiations with a view to adoption by consensus. |
Будучи твердо убеждена в том, что взаимопонимание и сотрудничество между всеми делегациями и группами приведет к результатам, она присоединяется к предыдущим ораторам в выражении надежды на то, что авторы возглавят будущие переговоры по этому вопросу с целью принятия резолюции консенсусом. |
Mr. LANGELAND (Norway): Mr. President, allow me to join you and other speakers in expressing our deepest sympathy and condolences to the United States and in strongly condemning the barbaric act of terrorism. |
Г-н ЛАНГЕЛАНД (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к Вам и другим ораторам в выражении глубочайшего сочувствия и соболезнований Соединенным Штатам, а также в решительном осуждении этого варварского акта терроризма. |
I should also like to refer briefly to the Conference on Disarmament and to join previous speakers in expressing our concern over its continuing inability to undertake substantive work, including the immediate commencement of negotiations on the fissile material cut-off treaty. |
Я также хотел бы коротко остановиться на Конференции по разоружению и присоединиться к предыдущим ораторам в выражении озабоченности относительно того, что она по-прежнему не в состоянии приступить к основной работе, в том числе незамедлительно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
We condemn these acts, and join with the Secretary-General in expressing our condolences to the families of those who gave their lives for the cause of peace. |
Мы осуждаем эти действия, и присоединяемся к Генеральному секретарю в выражении наших соболезнований семьям тех, кто отдал свою жизнь во имя мира. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): At the outset, allow me to join other speakers in expressing my delegation's congratulations on Mr. Didier Opertti's election to the presidency of the fifty-third session. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим ораторам в выражении поздравлений моей делегации г-ну Дидьеру Опертти по случаю его избрания на пост Председателя пятьдесят третьей сессии. |
The monitoring bodies which were not limited to human rights treaties could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. |
Наблюдательные органы, которые предусматриваются не только договорами по правам человека, не могут совершать действий, противоречащих или идущих вразрез с существом обязательств, принятых на себя государством-участником при выражении согласия на обязательность договора. |
We join others in expressing our condolences to the Afghan authorities and people for the thousands feared dead after a series of earthquakes struck northern Afghanistan last night and earlier today and in appealing for urgent humanitarian and other assistance to be extended. |
Мы присоединяемся к другим в выражении соболезнований афганским властям и народу в связи с тем, что в результате поразившей сегодня ночью и утром северную часть Афганистана серии землетрясений, возможно, погибли тысячи людей, и в призывах к оказанию немедленной гуманитарной и других видов помощи. |
The Committee joins the State party in expressing concern at the lack of an adequate data collection mechanism and the absence of up-to-date, comprehensive and accurate data. |
Комитет присоединяется к государству-участнику в выражении озабоченности в связи с отсутствием адекватного механизма сбора данных и обновленных, всеобъемлющих и точных данных. |
We would like to join Mr. Egeland in expressing our sadness and our condolences for the numerous recent victims among United Nations personnel and humanitarian workers. |
Мы присоединяемся к гну Эгеланну в выражении скорби и соболезнований в связи с недавней гибелью большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и служащих гуманитарных организаций. |
And I am sure all members will join me in expressing our gratitude to the previous co-facilitators of earlier rounds of General Assembly consultations on system-wide coherence, who laid the ground for this landmark resolution. |
И я убежден, что все делегаты присоединятся ко мне в выражении признательности предыдущим координаторам на более ранних этапах консультаций Генеральной Ассамблеи по вопросам общесистемной слаженности, которые заложили основы для этой исторической резолюции. |
Due to the expression of his political views, Mr. Al-Alouane was accused by public officers of expressing opinions contrary to the national interest and of sowing discord in the society. |
В связи с выражением гном аль-Алуаном своих политических взглядов он был обвинен сотрудниками государственных служб в выражении мнений, противоречащих национальным интересам, и в нагнетании раздора в обществе. |
I would like to begin by joining others in expressing appreciation to His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, President of the Plurinational State of Bolivia, for leading our debate on the right to safe drinking water and sanitation. |
Я хотел бы начать с того, что я присоединяюсь к остальным ораторам в выражении признательности Его Превосходительству г-ну Эво Моралесу Айве, президенту Многонационального Государства Боливия, за лидерство в этих прениях по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарное обслуживание. |
The Committee suggests that further attention be given to finding new means of participation in accordance with preferences indicated by children themselves, in order to ensure that they feel comfortable in expressing their views. |
Комитет предлагает уделять более пристальное внимание поиску новых форм участия в соответствии с предпочтениями, высказываемыми самими детьми, с тем чтобы они могли чувствовать себя более уверенно при выражении своих мнений. |
Many of the nation's young journalists were quite forthright in expressing their views, yet no journalist had ever been barred from the profession under the Penal Code. |
Многие из молодых журналистов страны весьма прямолинейны в выражении своих взглядов, однако ни одному журналисту пока не запрещалось заниматься профессиональной деятельностью на основании положений Уголовного кодекса. |