Marriage is also attributed to the contracts of the above-mentioned type, therefore only the future spouses themselves may directly express their will to enter into family relationship. |
Вступление в брак также относится к договорам вышеуказанного типа, и поэтому только будущие супруги могут непосредственно выражать свое согласие об установлении семейных отношений. |
The latter was supposed to provide Rwandans with a forum where they could easily express their ideas and to facilitate the exploitation and the processing of the information gathered... |
Последний был призван обеспечить руандийцам форум, на котором они могли бы легко выражать свои мнения, и содействовать обработке и использованию полученной информации... |
The working group focused on the resistance in many families to the notion that children had the right to be heard and express their views at home. |
Рабочая группа уделила основное вниманию сопротивлению многих семей праву ребенка быть услышанным и выражать свои мнения в семье. |
In accordance with the political platform and laws, the Royal Government has allowed civil society to set up public forum through which the citizens may express their opinions freely. |
В соответствии с политической платформой и законодательством королевское правительство разрешило гражданскому обществу создать общественный форум, в рамках которого граждане могут свободно выражать свои мнения. |
Article 12, paragraph 1, provides that States parties "shall assure" the right of the child to freely express her or his views. |
В пункте 1 статьи 12 предусматривается, что государства-участники "обеспечивают" ребенку право свободно выражать свои взгляды. |
Freedom of expression relates to the right to hold and express opinions, and to seek and receive information through any media. |
Свобода выражения мнения связана с правом иметь и выражать свои мнения, а также запрашивать и получать информацию по любым каналам. |
All Swedish citizens may express their thoughts and views in print, publish any written matter and make known information on any subject. |
Все граждане Швеции могут выражать свои мысли и мнения в печатной форме, публиковать любые письменные материалы и распространять информацию по любому вопросу. |
Accounts collected by the commission, including those of defectors, indicated that protesters were largely unarmed and determined to claim their rights and express their discontent peacefully. |
Собранные комиссией отчеты о происшедшем, включая рассказы перебежчиков, указывают на то, что большинство протестующих не были вооружены и намеревались настаивать на своих правах и выражать свое недовольство мирным путем. |
He also calls upon States to ensure that individuals can express themselves anonymously online and to refrain from adopting real-name registration systems. |
Он также призывает все страны обеспечить, чтобы люди могли выражать свои мнения в Интернете анонимно, и не вводить системы регистрации подлинных имен. |
Ensure that civil society organizations may express their opinions freely on Government policy (Netherlands); |
гарантировать объединениям гражданского общества возможность беспрепятственно выражать свое мнение о политике правительства (Нидерланды); |
The States concerned and members of the Council may express their views during or after adoption of the outcome by the Council in plenary meeting. |
Соответственно заинтересованные государства, а также члены Совета могут выражать свое мнение до или после принятия решения на пленарном заседании. |
The Committee recognises that a participatory family structure where the child can freely express views provides an important model for encouraging child participation in the wider society. |
Комитет признает, что семейная структура, которая обеспечивает взаимодействие всех ее членов и в рамках которой ребенок может беспрепятственно выражать свои мнения, служит важной моделью поощрения участия детей в жизни общества в целом. |
To study draft international conventions on the prohibition of weapons and express opinions regarding the appropriateness of Qatar's acceding to them; |
изучать проекты международных конвенций о запрещении оружия и выражать свое мнение об уместности присоединения Катара к ним; |
May freely express their opinions by any means and may hold meetings and demonstrations |
может свободно выражать свое мнение с помощью любых средств и проводить собрания и манифестации; |
Only the Assembly can express the firm and definitive opinion of all the countries of the world. |
Только Ассамблея может твердо и определенно выражать мнение всех стран мира. |
The ruling party has also encouraged its own MPs to freely express views independent of the official party stand on any issue. |
Правящая партия также поощряет своих собственных членов парламента свободно выражать свои мнения независимо от официальной позиции партии по тому или иному вопросу. |
As he decided to continue with his activities, the source believes that his current detention is related to his right to freely hold and express political opinions. |
Поскольку он решил продолжать свою деятельность, источник полагает, что его нынешнее задержание связано с нарушением его права иметь и свободно выражать политические мнения. |
The ability of media actors, civil society groups and other Afghan citizens to freely express their opinions and thoughts came under attack across Afghanistan throughout 2008. |
Способность средств массовой информации, гражданских правозащитных групп и других афганских граждан свободно выражать свое мнение и мысли неизменно подвергались нападкам на всей территории Афганистана на протяжении 2008 года. |
It also fully acknowledged the importance of the fact that, according to the provisions of the Constitution, Chinese citizens have the right to freely express their opinion. |
Она также полностью признала важность того факта, что, согласно положениям Конституции, китайские граждане имеют право свободно выражать свои мнения. |
But, as it's not practical for everyone to sit in Congress a method by which people may express their views is required. |
Но поскольку в Конгрессе все сразу заседать не могут, необходим метод, с помощью которого люди могут выражать свою точку зрения. |
How can you not express it, you know? |
Как можно не выражать это, понимаете? |
It is clear that the broad context of intimidation and human rights violations does not constitute an environment in which citizens can express their opinions or demonstrate freely. |
Ясно, что широкомасштабная практика запугивания и нарушения прав человека не способствует созданию условий, в которых граждане могут свободно выражать свои мнения или проводить демонстрации. |
The Committee encourages the implementation of a participatory family structure in which a child learns to freely express his or her views, and thus becomes equipped with the skills necessary to participate in society. |
Комитет выступает за создание полноценной структуры семьи, в которой ребенок учится свободно выражать свое мнение и приобретает необходимые навыки для активного участия в жизни общества. |
Student-run publications are another important means by which students can express their views. They provide a source of support because they contain reports on topics that are of concern to young people and that adults may not feel comfortable discussing. |
Еще одним важным форумом, на котором школьники могут выражать свое мнение, являются школьные публикации как источник поддержки, поскольку в них затрагиваются вопросы, свойственные молодым людям, при обсуждении которых взрослые чувствуют себя неловко. |
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. |
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. |