| At school, I will admit this: academically, I couldn't express myself. | В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе. |
| You might express your happiness in a more ladylike manner, darling. | Тебе следует выражать свою радость более изящно, дорогая. |
| Dr. Phil said I should express my emotions, so that's what I'm doing. | Доктор Фил сказал я должен выражать свои эмоции вот я это и делаю. |
| It's so we can express our feelings. | Так мы можем выражать наши чувства. |
| You could stimulate him by asking him specific questions and letting him express himself freely. | Вам следует его поддержать, задавая ему соответствующие вопросы и провоцируя его выражать свое мнение свободнее. |
| Mimic, the way humans express their feelings, is not learned but inherent. | Мимика - этот способ людей выражать свои чувства, - не приходит с опытом, но передается генетически. |
| Where you may express your sentiments to him. | И в письмах сможете выражать ему свои чувства. |
| "Safe space" used to mean you could express your feelings. | "Безопасная территория" означает место, где можно выражать свои чувства. |
| He can't express his wishes. | Он не может выражать свои желания. |
| Yes, it could help him express his feelings. | Да, это поможет ему выражать свои чувства. |
| Even the supporters of the former dictator, Jean-Claude Duvalier, can express themselves freely. | Свободно выражать свое мнение могут даже сторонники бывшего диктатора Жан-Клода Дювалье. |
| I can't express or consider any other way to look at this. | Я не могу выражать или обсуждать другую точку зрения. |
| The Committee should not express concern without specific information on who was subject to discrimination and on what basis. | Комитету не следует выражать обеспокоенность без конкретной информации о том, кто подвергается дискриминации и по какому признаку. |
| Social stability, needed for productive growth, is nurtured by conditions in which people can readily express their will. | Социальная стабильность, являющаяся необходимым условием производительного роста, обеспечивается благодаря такой обстановке, в которой люди могут свободно выражать свою волю. |
| Every person is entitled to publicly express his opinion (article 24, paragraph 1, of the Constitution). | Каждый человек имеет право открыто выражать свое мнение (пункт 1 статьи 24 Конституции). |
| Persons belonging to national minorities have the right to freely express, foster and develop their identity and national features. | Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою самобытность и национальные особенности. |
| Freedom of speech is guaranteed and citizens may express their opinions freely and without fear. | Гарантирована свобода слова, и граждане могут свободно и без страха выражать свои взгляды. |
| Guidelines should be more flexible to let countries express specific national interests and concerns, while maintaining certain standard formats. | Руководящие указания должны быть более гибкими, с тем чтобы страны могли выражать конкретные национальные интересы и чаяния при соблюдении определенных стандартных форматов. |
| It was encouraging to note that men were beginning to publicly express their views demanding greater respect for women. | Приятно отметить, что мужчины начинают открыто выражать свои мнения, требуя большего уважения к женщинам. |
| Her Government was committed to ensuring that all Australians were able to practise their religion and express their beliefs without intimidation or interference. | Правительство Австралии твердо намерено гарантировать всем австралийцам возможность исповедовать свою религию и выражать свои убеждения без какого бы то ни было запугивания или вмешательства. |
| If citizens are not regarded as crucial actors in decision-making and implementation they will express their discontent by protest or apathy. | Если горожане не рассматриваются в качестве основных участников выработки и претворения в жизнь решений, они будут выражать свое неудовольствие протестом или апатией. |
| They may leave the place, or even express their frustration by violence. | Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие. |
| Articles 11-18 prescribe different ways by which States may express "consent" to be bound by an agreement. | В статьях 11-18 оговариваются различные способы, при помощи которых государства могут выражать "согласие" нести обязательства в соответствии с соглашением. |
| Member States should, in any event, clearly express their intent when adopting a particular decision or resolution. | Государствам-членам следует в любом случае четко выражать свое намерение при принятии конкретного решения или резолюции. |
| Several initiatives have been undertaken in Lebanon aiming at offering forums for children to freely express their views. | Некоторые предпринимаемые в Ливане инициативы направлены на предоставление форумов детям для того, чтобы они могли свободно выражать свои мнения. |