You said to get in touch with my feelings... and express them to the people I care about. |
Ты сказала мне нужно вступить в контакт со своими чувствами и выражать их людям, к которым я не равнодушен. |
Why don't you express yourself better? |
Почему бы тебе не выражать себя лучше? |
The senses make the neurons express signals that go right back to the same part of the brain as before, where memory is stored. |
Чувство позволяют нейронам выражать сигналы которые идут прямо в то место мозга в котором хранится память. |
We can't express our feelings here. |
Мы не можем здесь выражать свои чувства |
His comparative advantage was on the outside, where he was free to develop his insights and express his views. |
Его сравнительное преимущество было снаружи, где у него была свобода развивать свою проницательность и выражать свою точку зрения. |
In my culture, a man does not easily express his feelings, but I am grateful to start new life. |
Мужчина не легко выражать эмоции в моя культура, но я благодарен, что начинать новая жизнь. |
All interested parties were urged to freely organize, form movements, and assemble and express their views for or against the independence of Eritrea without hindrance or intimidation. |
Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв свободно создавать организации, формировать движения, проводить собрания и выражать свое мнение в поддержку независимости Эритреи или против нее без каких-либо помех и устрашений. |
(b) To freely express his ideas; |
Ь) свободно выражать свои мнения; |
Members of the national communities shall have additional rights in order to preserve and express their national, cultural, religious and linguistic identities in accordance with international standards and the Helsinki Final Act. |
Представители национальных общин должны быть наделены дополнительными правами, с тем чтобы сохранять и выражать свою национальную, культурную, религиозную и языковую самобытность в соответствии с международными стандартами и Хельсинкским заключительным актом. |
The criterion which determines the legal effects of a child's expression of his/her views is age, as well as the relative ability to formulate and express those views. |
Возраст и относительная способность ребенка формулировать и выражать свое мнение являются критерием, определяющим правовые последствия выражения ребенком своего мнения. |
Age and the related capability of the child to form and express his/her views are important in determining the legal effect of the opinion of the child. |
Возраст и связанная с ним способность ребенка складывать и выражать свои мнения имеют важное значение для определения правовых последствий выражаемых ребенком мнений. |
Article 11 of the Federal Constitution is the core provision on this issue, guaranteeing to minorities their right to preserve, develop and express their ethnic, cultural and linguistic characteristics. |
Основным положением по данному вопросу является статья 11 Союзной конституции, которая гарантирует меньшинствам право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную и языковую самобытность. |
(b) To freely express his ideas and opinions, by any means of dissemination; |
Ь) свободно выражать свои взгляды и мнения и распространять их любым способом; |
In some cases, a State could express its consent through silence, even though consent must be explicit in treaty law. |
В некоторых случаях государство может выражать молчанием свое согласие, несмотря на то, что в договорном праве согласие должно быть эксплицитным. |
It must express the priorities of the larger community of Member States and not those of a select few. |
Миссия должна выражать основные чаяния большого числа государств-членов, а не ограниченного круга избранных государств. |
We are of the view that the new ad hoc committee should be an open-ended all-embracing mechanism within which all sides can freely express their views. |
На наш взгляд, новый специальный комитет должен быть всеобъемлющим механизмом открытого состава, в рамках которого все стороны могут свободно выражать свои взгляды. |
Montenegro will independently express, represent and protect its policy and its interests and inform other countries and international organizations thereon, either directly or through its authorized representatives. |
Черногория будет независимым путем выражать, представлять и отстаивать свою политику и свои интересы и информировать об этом другие страны и международные организации, непосредственно или через своих уполномоченных представителей». |
The latter could be made at any time and, like objections, could express the author's negative attitude to the reservation. |
Последние могут быть сделаны в любой момент и, аналогично возражениям, могут выражать отрицательное отношение автора к оговорке. |
Then one day, I discovered that I'd become someone who could express only half of what he was really feeling. |
А потом вдруг обнаружил, что и вовсе разучился выражать словами более половины того, что думаю. |
Young lady, in this day and age, women only express their opinions in diaries to be found long after they're gone. |
Юная леди, в вашем возрасте, и в наше время, женщине престало выражать свои чувства лишь в дневниках, кои найдены будут спустя долгие годы после её кончины. |
Thus, those who are separated by a psychological chasm should construct a bridgehead and express in a decent manner their willingness to achieve mutual recognition. |
Поэтому те, кто разделен психологической пропастью, должны строить мост и достойно выражать свою готовность к достижению взаимного признания. |
The civil society at all levels, especially the national, should express its support for vigorous action aimed at advancing towards sustainable development. |
Гражданское общество на всех уровнях, особенно на национальном уровне, должно выражать свою поддержку активным действием, направленным на продвижение к устойчивому развитию. |
They may freely express their convictions, and defend in speech, writing, or by other means, the doctrine of the religion they profess. |
Они могут свободно выражать свои убеждения, а также в устной, письменной и иной форме защищать доктрину той религии, которую они исповедуют. |
The delegation of Monaco supports the effort to reform the United Nations organ in which all Member States may express their views. |
Делегация Монако поддерживает усилия по реформированию Организации Объединенных Наций в орган, в котором все государства-члены могут выражать свои точки зрения. |
The foundation of democracy was that people could express their wishes and determine their economic, social and political system by their own free will. |
Основой демократии является то, что народ может выражать свои пожелания и свободно определять свою экономическую, социальную и политическую систему. |