It should not develop information or analyses or express views concerning the subject matter of a proceeding. |
Он не должен трактовать информацию или аналитические материалы и выражать мнения по предмету процедуры. |
The Assembly remains the sole legitimate framework where all the nations of the world can express their aspirations. |
Ассамблея остается единственным законным форумом, в котором все народы мира могут выражать свои чаяния. |
Article 4 of the law provides that every person has the right to freely express his ideas and convictions. |
Статья 4 Закона предусматривает, что каждый человек имеет право свободно выражать свои идеи и убеждения. |
Women must not be impeded in terms of their ability to vote, join associations, run for office or express their convictions. |
Женщины не должны подвергаться ограничениям в том, что касается их возможности голосовать, вступать в ассоциации, претендовать на государственные должности или выражать свои убеждения. |
The United States firmly believes in the right of all people to think and express themselves freely and peacefully. |
Соединенные Штаты твердо уверены в том, что все люди имеют право мыслить и выражать свое мнение свободно и мирным путем. |
An organized network of people can express their opinion and propose the need of the community (Section 87). |
Люди, организованные в составе объединения, вправе выражать свое мнение и выступать с предложениями о мерах по удовлетворению потребностей сообщества, к которому они принадлежат (статья 87). |
For example, minors who cannot express themselves properly in writing, may be granted an oral appeal. |
Например, несовершеннолетним лицам, которые не могут надлежащим образом выражать свои мысли в письменной форме, может предоставляться право устной апелляции. |
Chinese citizens may freely choose and express their beliefs and show their religious identities. |
Граждане Китая могут свободно выбирать и выражать свои убеждения и демонстрировать свою принадлежность к религиозным культам. |
The importance of creating a forum where young people of African descent could express their views and make contributions was also noted. |
Была также отмечена важность создания форума, в рамках которого молодые лица африканского происхождения могли бы выражать свои мнения и стремиться к достижению своих целей. |
Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation. |
Молчание в отношении заявления о толковании может выражать согласие или несогласие с предложенным толкованием. |
It further states that "each person has the right to freely associate, assemble, and express his opinions". |
Далее указывается, что "каждый человек имеет право свободно объединяться, собираться и выражать свои мнения". |
The role of States should be to support indigenous peoples in their endeavours to practise and express their cultures and languages. |
Роль государств должна заключаться в поддержке коренных народов в их усилиях практиковать и выражать свои культуры и языки. |
The State under review may freely comment on and express its views on the information and its sources. |
Государство, являющееся объектом обзора, вправе свободно высказывать замечания и выражать свои мнения в отношении такой информации и ее источников. |
Anyone is entitled to join public consultation and express his/her opinion. |
Любое лицо имеет право участвовать в публичных консультациях и выражать свое мнение. |
The Member States should instead express their support by fulfilling their legal obligation to contribute to its financing. |
Государствам-членам следует выражать свою поддержку путем выполнения своей юридической обязанности участвовать в финансировании Организации. |
As a matter of fairness, delegations should clearly express their concerns and give applying organizations the opportunity to clarify their answers. |
В интересах справедливости делегации должны четко выражать свои обеспокоенности и давать организациям, представляющим заявления, возможность пояснить свои ответы. |
Women can now express their ideas and know their rights. |
Женщины могут теперь выражать свои мысли и знают о своих правах. |
To that end, it should constantly express the common will and continue to be the crucible of the democratization of international relations. |
Поэтому она должна постоянно выражать общую волю и продолжать оставаться оплотом демократизации международных отношений. |
Non-governmental organisations may send material for the reports and express views on their content. |
Неправительственные организации могут направлять материал для таких докладов и выражать мнения в отношении их содержания. |
Dafu can't express himself like others can. |
Тафу не может выражать свои чувства так же, как остальные люди. |
Delegations should express support for or against the motion. |
Делегации должны выражать свою поддержку или неодобрение в связи с внесенным предложением. |
Various factions in Syria should express political aspirations through non-violent means. |
Различные группировки Сирии должны выражать свою политическую волю ненасильственным способом. |
The United States supports efforts around the world aimed at creating forums where people with differing views can express themselves through dialogue. |
Соединенные Штаты Америки поддерживают усилия, предпринимаемые во всем мире в интересах создания дискуссионных форумов, на которых люди, придерживающиеся различных убеждений, могли бы выражать свою точку зрения в рамках диалога. |
The kind of singer that can express feelings and emotions. |
Певец, который может выражать свои чувства и эмоции. |
Leaders should not express an opinion when assigning a task to a group. |
Лидер не должен выражать личного мнения в процессе поручения задачи группе. |