(c) Formally express a clearly defined interest, supported by its statutes and by explicit reference to its own activities, in at least one of the items on the agenda of the Conference session to which it requests to be invited; |
с) официально выражать определенный интерес по меньшей мере к одному из пунктов повестки дня сессии Конференции, в которой она хотела бы участвовать согласно направленной ею просьбе, ссылаясь при этом на свои уставные документы и примеры из своей практической деятельности; |
They cannot do this on behalf of the state of Montenegro in future Montenegro will independently express, represent and protect its policy and its interests and inform other countries and international organizations thereon, either directly or through its authorized representatives." |
Они не могут выступать в будущем от имени государства Черногории... Черногория будет независимым путем выражать, представлять и отстаивать свою политику и свои интересы и информировать об этом другие страны и международные организации, непосредственно или через своих уполномоченных представителей». |
The CD should establish a mechanism through which it can be more aware of issues and developments in the nuclear disarmament field, can express views on developments therein, and can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. |
КР должна создать механизм, при помощи которого она сможет быть более осведомленной о проблемах и веяниях в области ядерного разоружения, сможет выражать мнения о таких веяниях и сможет выявлять и исследовать проблемы, которые в соответствующий момент могли бы стать предметом переговоров за счет многостороннего механизма. |
The Security Council must express the will of the international community and not that of those two countries, which regrettably enjoy permanent membership and enjoy the right of veto, and impede the Security Council from responding to the international will. |
Совет Безопасности должен выражать волю международного сообщества, а не волю этих двух стран, которые, к сожалению, являются постоянными членами и пользуются правом вето и мешают Совету Безопасности реагировать на волю международной общественности. |
We should find a way so it can be more aware of issues and developments, can express views on developments, and, more directly can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. |
Мы должны найти путь для того, чтобы КР могла глубже осознавать проблемы и события, выражать мнения в отношении этих событий, а в более непосредственном плане - и выявлять и изучать проблемы, которые в свое время могли бы стать предметом переговоров в рамках многостороннего механизма. |
(a) Those who can understand the nature, consequences and danger of the proposed medical treatment and, on the basis of this, they can make a decision and express their will, and |
а) тех, кто понимает характер, последствия и опасность предлагаемого медицинского лечения и, исходя из этого, может принимать решение и выражать свою волю, с одной стороны, и |
Urges parliaments to monitor the fulfilment of their respective government's obligations under the Convention on the Rights of the Child to ensure respect for children's right to be heard and express their views freely without any form of discrimination; |
З. настоятельно призывает парламенты контролировать выполнение их соответствующими правительствами своих обязательств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка для обеспечения соблюдения права детей быть заслушанными и свободно выражать свои мнения без какой-либо дискриминации; |
(b) Increase budgetary allocation to promote children's right to freely express themselves and encourage their active involvement in the media, and thereby consolidate their position in society as subjects of rights; |
Ь) увеличить объем бюджетных ассигнований на цели поощрения права детей свободно выражать свое мнение, поощрения их активного участия в деятельности СМИ и, тем самым, укрепления их положения в обществе в качестве обладателей прав; |
(c) Review the Education Act to ensure that the right of children to be heard and express themselves is explicitly stipulated therein and that it provides for the establishment of students' councils; |
с) пересмотреть Закон об образовании для обеспечения того, чтобы он прямо предусматривал право детей быть заслушанными и выражать свои мнения и предусматривал создание советов учащихся; |
Everyone shall possess the right to freely express and publicise his thoughts in words, images or by any other means, as well as the right to inform others, to get information and to be informed without hindrance or discrimination. |
Каждый имеет право свободно выражать и распространять свои мысли при помощи слов, изображений или любыми другими способами, а также право сообщать информацию другим, получать информацию и быть информированным без препятствий или дискриминации. |
It also seeks to foster the desire to engage in dialogue and debate, and to encourage youth to take initiative and express their opinions freely and courageously. |
цель - пробуждать у молодежи интерес к диалогу и обсуждению самых разных вопросов и поощрять ее проявлять инициативу и свободно и смело выражать и отстаивать свое мнение. |
Recalls that States, international organizations and monitoring bodies may express their concerns about a reservation and stresses the usefulness of such reactions for assessment of the validity of a reservation by all the key players; |
напоминает, что государства, международные организации или наблюдательные органы могут выражать свою озабоченность по поводу оговорок, и подчеркивает полезность этих реакций для оценки действительности оговорки всеми заинтересованными сторонами; |
128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
According to legislative requirements, during the EIA the public has the right to receive information and express its opinions during the initial, working report and final report public discussion stages. |
Согласно законодательным требованиям, в ходе проведения ОВОС общественность имеет право получать информацию и выражать свое мнение на начальном этапе проведения публичных обсуждений, а также на этапе подготовки рабочего и заключительного докладов. |
It was a space where he could explore new things, express himself and connect with the public on a deeper level: 'Before, I think I was more comfortable being "the singer Kim Jonghyun." |
Это было место, где он мог познавать новые вещи, выражать себя и общаться с публикой на более глубоком уровне: «Для начала, думаю, что мне было более комфортно быть просто 'певцом Ким Джонхёном'. |
How can the people of Jammu and Kashmir express their will with Indian military and paramilitary forces brutalizing the people of Kashmir and the entire State machinery manipulating a stage-managed farce of elections? |
Как может население Джамму и Кашмира выражать свою волю в присутствии индийских военных и полувоенных сил, терроризирующих население Кашмира, и в атмосфере, когда весь государственный механизм манипулирует инсценированным фарсом выборов? |
But still people read poems - there are a few - but you feel that actually lyrics have more... I won't say "more power", but that they do the job better, they can express emotion everybody can understand? |
Но люди до сих пор и стихи читают, есть и такие, но тебе не кажется, что лирика как бы... не скажу "сильнее", но она как бы лучше справляется с задачей, лирика может выражать эмоции так, что поймёт любой. |
Establish effective mechanisms to monitor the situation of human rights in the country and allow independent human rights organizations to operate in Bhutan and express their views freely (Italy); Allow free exercise of the work of independent human rights organizations (Spain); |
учредить эффективные механизмы мониторинга положения в области прав человека в стране и позволить независимым правозащитным организациям действовать в Бутане и свободно выражать свои взгляды (Италия); позволить свободно выполнять свою работу независимым правозащитным организациям (Испания); |
I promise to always respect you, to encourage and laugh with you, to wake up every morning as we do now, and express how grateful I am to be in your presence, and to smother you almost to the point |
Я обещаю всегда уважать тебя, поддерживать и смеяться с тобой, просыпаться каждое утро так, как мы делаем это сейчас, и выражать, как я благодарна за то, что я есть в твоей жизни, и душить тебя в объятьях до того момента, |
Express their opinions freely through any media; |
имеют право свободно выражать свои убеждения, используя для этого любые средства; |
Express publicly their opinion on the respect of rights and freedoms; |
публично выражать свое мнение в отношении прав и свобод; |
(m) Express his/her religious convictions, within the possibilities provided by the psychiatric institution; |
м) выражать свои религиозные убеждения в пределах возможностей, имеющихся в психиатрическом учреждении; |
a. Express, maintain and develop their culture and preserve the essential elements of their identity, namely their religion, language, traditions and culture; |
а) выражать, поддерживать и развивать свою культуру и сохранять основные элементы своей религиозной, языковой, традиционной и культурной самобытности; |
You can't express yourself. |
Они боятся выражать себя. |
I can express my opinion. |
Я имею право выражать мое мнение. |