Article 206 of the Penal Code prohibits the supply of firearms, chemical weapons, ammunition or any form of explosive to other persons except as provided by law. |
В статье 206 Уголовного кодекса запрещается поставка другим лицам огнестрельного оружия, химического оружия, боеприпасов и любых видов взрывчатых веществ в нарушение существующих правовых норм. |
If the total net explosive mass per transport unit exceeds 1000 kg, according to this proposal, the description in the transport document should read: |
Если общая масса нетто взрывчатых веществ на транспортную единицу, согласно этому предложению, превышает 1000 кг, то описание в транспортном документе должно быть следующим: |
In the past five years, activities covered by this programme have included visits, seminars and training projects in the following fields: hostage negotiations; explosive and ordinance disposal; aviation and maritime transport security; bomb scene management; crisis management. |
В течение прошедших пяти лет в рамках этой программы были осуществлены, в частности, такие мероприятия, как поездки, семинары и проекты профессиональной подготовки в следующих областях: проведение переговоров в связи с захватом заложников; обезвреживание взрывчатых веществ и боеприпасов; регулирование кризисов. |
On the broadest interpretation, it could even involve the simple transfer of information about how to make explosives or explosive devices from one country to another. |
В самом широком смысле транс-национальный характер может состоять даже в передаче информации о способах изготовления взрывчатых веществ и взрывных устройств из одной страны в другую. |
The commission of the form of the act qualified in para. relative to large quantities of items from paras. 1 and 2 or sprinkler and gas bombs, firearms, ammunition or explosive substances of high destruction power is punishable with at least three years in prison. |
Совершение преступления, указанного в пункте З, который касается больших партий предметов, указанных в пунктах 1 и 2, или аэрозольных устройств и газовых бомб, огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ большой разрушительной силы, наказуемо по меньшей мере трехлетним тюремным заключением. |
16 Samples of new or existing explosive substances or articles may be transported as directed by the competent authorities (see 2.2.1.1.3) for purposes including: testing, classification, research and development, quality control, or as a commercial sample. |
16 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перевозиться в соответствии с указаниями компетентных органов (см. пункт 2.2.1.1.3) целей испытания, классификации, исследования и конструкторской разработки, контроля качества или в качестве торговых образцов. |
4.1.5.14 Plastics packagings shall not be liable to generate or accumulate sufficient static electricity so that a discharge could cause the packaged explosive substances or articles to initiate, ignite or function. |
4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий. |
6.6.5.3.4.5.2 No rupture is permitted in large packagings for articles of Class 1 which would permit the spillage of loose explosive substances or articles from the large packagings. |
6.6.5.3.4.5.2 Для изделий класса 1 не допускается никаких повреждений крупногабаритной тары, которые могли бы привести к выпадению из нее взрывчатых веществ или изделий. |
The Committee included in its work programme for 1997-1998 step two in the reformatting of the Recommendations into a model regulation, matters related to explosive substances and articles, and the global harmonization of systems of classification and labelling. |
Комитет включил в свою программу работы на 1997-1998 годы вопрос о втором этапе переработки "Рекомендаций" в типовое положение: вопросы, касающиеся взрывчатых веществ и изделий и всеобщее согласование систем классификации и маркировки. |
On the basis of this law, as well as other legislative measures derived from this law, there has been effective and systematic control of any possible transaction or activity in the trafficking of legally acquired weapons, explosive material and ammunition bound for the illegal market. |
В соответствии с этим законом и другими основанными на этом законе мерами осуществляется эффективный и систематический контроль за любыми возможными операциями или деятельностью, связанными с незаконным оборотом законно приобретенного оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов. |
Firstly, and as one of the steps taken to safeguard against any accidents during the transportation, handling and destruction of explosive material, the provisions of the applicable national legislation in force were observed. |
С одной стороны, с целью предупреждения возможных аварий при транспортировке, разгрузке и погрузке, а также уничтожении взрывчатых веществ соблюдались положения действующего национального законодательства по этому вопросу. |
The United Nations vehicle was then delayed for an extended period during the subsequent standard full vehicle search, owing apparently to traces of explosive residue being found in the vehicle. |
В ходе последовавшей за этим стандартной процедуры полного досмотра автотранспортное средство Организации Объединенных Наций было задержано на длительный период, по-видимому, из-за обнаружения в нем следов взрывчатых веществ. |
Ministry of Transport and Ministry of the Interior resolution No. 1/96 regulating the transport of industrial explosives, ammunition and explosive or toxic chemicals. |
Решение министерства транспорта и министерства внутренних дел Nº 1/96, регулирующее перевозки промышленных взрывчатых веществ, боеприпасов, а также взрывчатых и токсичных химических веществ. |
The Group noted that the current provisions of 2.1.3.6 of the Model Regulations concerning the procedure of exclusion of explosive substances or articles from Class 1 were not included in RID, ADR and ADN. |
Группа отметила, что существующие в настоящее время положения подраздела 2.1.3.6 Типовых правил относительно процедуры исключения взрывчатых веществ или изделий из класса 1 не включены в МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ. |
Other arms and their ammunition, as well as explosive substances, are subject to prior authorization for import and export in Andorra |
на поставку других видов оружия, а также боеприпасов к нему и взрывчатых веществ требуется предварительное разрешение Управления импорта и экспорта Андорры; |
General Security and General Customs at this border crossing point are in general poorly equipped (e.g. lack of vehicles, radio equipment, scanner, cameras and explosive detectors). |
На этом пропускном пункте объекты службы общей безопасности и таможни, как правило, плохо оборудованы (например, отсутствие автотранспортных средств, радиоаппаратуры, сканеров, камер наблюдения и детекторов обнаружения взрывчатых веществ). |
Security evaluations conducted, including a technical security evaluation of hand-held explosive detectors at the specific request of a mission (UNIFIL) |
Количество проведенных технических оценок, включая техническую оценку в связи с конкретной просьбой одной из миссий (ВСООНЛ) о поставке портативных детекторов взрывчатых веществ |
Any person who improperly imports, exports, manufactures, traffics in, supplies or conceals any weapon or explosive shall be punished by imprisonment for a term of five to eight years. |
Тот, кто осуществляет неправомерный импорт, экспорт, производство, оборот, поставки или сокрытие какого-либо оружия или взрывчатых веществ, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до восьми лет. |
We reaffirm our firm commitment to counter the growing illegal trafficking in arms, munitions, explosive and other types of transnational organized crime, which pose a serious threat to the lives and security of our peoples. |
Мы подтверждаем намерение энергично противодействовать незаконному обороту оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и другим видам трансграничной организованной преступности, рост которых серьезно угрожает жизни и безопасности наших народов. |
In Angola, NPA has upgraded its capabilities to include mechanical, manual, canine and explosive vapour detection techniques, combining them with a general level 1 survey that is almost completed. |
В Анголе ПНН расширила свои возможности, которые сейчас включают в себя методы обнаружения с помощью механических средств, вручную, с помощью собак, а также путем выявления паров взрывчатых веществ; эти методы используются одновременно с проведением общей разведки степени 1, которая почти завершена. |
In most cases, explosive tagging would currently identify only the company or place of manufacture and possibly the approximate date or production lot or batch of its manufacture. |
В большинстве случаев с помощью мечения взрывчатых веществ в настоящее время может указываться лишь фирма - производитель или место изготовления и, может быть, примерная дата и серия или партия изго-товления. |
(q) Transferring use of the weapon, ammunition or explosive to a third party without authorization, whatever the reason. |
р) осуществляет передачу оружия, боеприпасов к нему или взрывчатых веществ любого вида без соответствующего разрешения. |
Those preventive measures had resulted in the removal of 2,161 explosive devices and 429 kg of explosives, demonstrating the Government's vigilance, in particular ahead of Euro 2012. |
Эти превентивные меры, в ходе которых удалось удалить 6161 взрывное устройство и 429 кг взрывчатых веществ, свидетельствуют о бдительности государства, особенно в преддверии чемпионата "Евро - 2012". |
3.1.2.8.1 Replace "For explosives of Class 1" by "For explosive substances and articles of Class 1". |
3.1.2.8.1 Заменить "взрывчатых веществ класса 1" на "взрывчатых веществ и изделий класса 1". |
Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. |
Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. |