| The current situation is explosive and untenable and can only lead to a severe exacerbation of this crisis. | Сложившаяся ситуация носит взрывоопасный и нетерпимый характер и может привести лишь к серьезному обострению нынешнего кризиса. |
| Petroleum, exploited alternately by French, Italian, Canadian and United States companies, had not become an "explosive" commodity until the former President, Mr. Lissouba, had foisted the Occidental Petroleum Company on that strategic industry. | Нефть, которую поочередно добывали французы, итальянцы, канадцы и американцы, превратилась во "взрывоопасный" товар лишь тогда, когда бывший президент г-н Лиссуба навязал участие компании "Оксидентал петролеум" в этой стратегической отрасли. |
| 'Explosive submunition' means a conventional munition, weighing less than 20 kilograms, that in order to perform its task is dispersed or released by a cluster munition and is designed to function by detonating an explosive charge prior to, on or after impact. | "Взрывоопасный суббоеприпас" означает обычный боеприпас весом менее 20 килограммов, который, чтобы выполнить свою задачу, выбрасывается или высвобождается кассетным боеприпасом и который рассчитан на срабатывание за счет детонации взрывного заряда до, в момент или после удара. |
| (a) the cluster munition is capable of being delivered accurately to a pre-defined target area and each explosive submunition possesses one or more of the following safeguards that effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions: | а) кассетный боеприпас может быть точно доставлен в заданный целевой район и каждый взрывоопасный суббоеприпас обладает одним или более из следующих предохранительных устройств, которые эффективно обеспечивают, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов: |
| The context requires this. Indeed, as of today the climate is explosive everywhere. | Более того, по состоянию на сегодняшний день, ситуация носит взрывоопасный характер в масштабах всего региона. |
| China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. | Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
| Yes, for a moment, I thought we'd bear witness to an explosive transfer of energy from Professor Weber's skull. | Да, мне показалось, что мы наблюдаем взрывной переход энергии из черепа профессора Вебера. |
| And I'm an explosive anarchist. | А я взрывной анархист. |
| Explosive volcanism, often taking the form of umbrella-shaped plumes, paints the surface with sulfurous and silicate materials. | Взрывной вулканизм, часто дающий шлейфы вулканического пепла, образующие причудливые формы, окрашивает поверхность силикатами и соединениями серы. |
| Like the explosive shock-the-room-into-silence sneeze. | Например, взрывной чих, повергающий комнату в тишину. |
| What is this - every explosive you own? | Что это... вся взрывчатка, что у тебя есть? |
| Could be a poison, could be an explosive. | Это может быть яд, или взрывчатка. |
| I still got that explosive charge you made. | У меня осталась твоя взрывчатка. |
| The explosive was triIithium based. | Взрывчатка была основана на трилитии. |
| For the explosive used was a plastic type known as C4, a mixture of hexogen and penthrite... read the explosives used were a plastic type composed of hexogen, penthrite and other explosive mixtures | Вместо слов "для взрывов использовалась пластиковая взрывчатка С-4, представляющая собой смесь гексогена и пентрита" читать: "для взрывов использовалась пластиковая взрывчатка на основе гексогена, пентрита и других взрывчатых соединений". |
| Smooth to the touch, but highly explosive when shoved into the chamber and fired. | Гладкий на ощупь, но чрезвычайно взрывчатый когда закладывается в патронник и выстреливает. |
| Failure of the self-deactivation mechanism will leave a mine with the fuse and explosive charge intact. | Отказ механизма самодеактивации оставит мину со взрывателем и взрывчатый заряд в интактном состоянии. |
| While the explosive charge would remain, it cannot function without a battery to power the mine. | Хотя взрывчатый заряд сохранился бы, он не может сработать без батареи, которая питает мину. |
| Forty minutes after landing, Sigma 7 was hoisted aboard Kearsarge; five minutes later, Schirra blew the explosive hatch and climbed out to a waiting crowd. | Через сорок минут после приводнения, Меркурий-Атлас-8 («Сигма 7») был поднят на борт авианосца Kearsarge; пять минут спустя Ширра снёс взрывчатый люк и предстал перед ожидающей толпой. |
| Many manufacturing States systematically mark items of larger conventional ammunition at the time of production with information including the role of the item in question, the lot and batch number and the propellant or explosive composition. | Многие государства-производители систематически маркируют предметы более крупных обычных боеприпасов во время изготовления с помощью информации, которая включает предназначение соответствующего предмета, номер серии и партии и состав метательного заряда или взрывчатый состав. |
| NAOMI: So, are these the items that made the explosive that destroyed Colston's trailer? | Значит, это всё предметы, которые вызвали взрыв, который уничтожил трейлер Колстона? |
| A signal actuating an improvised explosive device can be communicated by wire or by radio. | Команда на взрыв СВУ может быть подана по проводам или по радио. |
| At least seven citizens were killed and 30 were wounded, most of them seriously, when the bomber detonated an explosive device, setting off a powerful explosion in an area adjacent to the Assaf Harofeh Hospital. | По меньшей мере 7 гражданских лиц были убиты и 30 получили ранения, большинство из них серьезные, когда бомбист привел в действие взрывное устройство, в результате чего в районе, прилегающем к больнице Ассаф Харофех, прогремел мощный взрыв. |
| Only explosive materials and similar substances may be stored; in no circumstances may other materials of a different kind be stored, still less those whose composition may cause them to combine with others, potentially giving rise to explosions. | разрешается хранение лишь взрывчатых и аналогичных веществ и ни при каких обстоятельствах не допускается хранение других материалов, прежде всего тех, которые могут вызвать взрыв вследствие их совместного хранения; |
| Explosive substance remains, fragmentation, blast, projections, cratering, witness plate damage, and thrust are documented as an indication of the article's response level. | Проводится документирование таких фактов как наличие остатков взрывчатого вещества, его фрагментация, взрыв, разлетание, образование воронок, нарушение целостности испытательного экрана и разлет вещества - все это является указанием на степень реакции в ходе испытания изделия. |
| Ballistic examinations confirmed that the ball bearings were placed around the explosive. | Баллистический анализ подтвердил, что шарики были размещены вокруг взрывчатого вещества. |
| As concerns the type of explosive used in the attack, the Commission brought together the results obtained from samples taken at the crime scene and chemical analyses. | Что касается вида взрывчатого вещества, используемого при нападении, то Комиссия обобщила результаты, полученные от анализа образцов, взятых на месте преступления и проведения химического анализа. |
| 4.1.5.18 Packing instruction 101 may be used for any explosive provided the package has been approved by a competent authority regardless of whether the packaging complies with the packing instruction assignment in the Dangerous Goods List. | 4.1.5.18 Независимо от инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов, для любого взрывчатого вещества или изделия может использоваться инструкция по упаковке 101, если тара официально утверждена компетентным органом. |
| "In addition to the particulars in accordance with 5.4.1.1.1, the indication of the net mass in kg of explosive substance must be included in the consignment note" | "Помимо сведений, указанных в пункте 5.4.1.1.1, в транспортной накладной должна указываться масса нетто взрывчатого вещества в килограммах"1. |
| The ammunition also presents a significant risk to civilians, aircraft and flight operations owing to its location, the explosive quantity and the inappropriate level of stockpile management expertise being demonstrated by the way in which it is stored. | Учитывая месторасположение этих боеприпасов, количество взрывчатого вещества в них и очевидное нарушение правил их хранения и обращения с ними, они также представляют значительный риск для гражданских лиц, летательных аппаратов и полетов. |
| Since then, the Service has completed general mine action assessments for potential explosive weapons threats in 27 villages and in Abyei town. | За прошедшее с тех пор время Служба завершила общую оценку работ по разминированию возможных остатков оружия взрывного действия в 27 деревнях и в городе Абьей. |
| Use of explosive weapons in populated areas | Применение оружия взрывного действия в населенных районах |
| While the use of certain explosive weapons in populated areas may, in some circumstances, fall within the confines of the law, the humanitarian impact, both short- and long-term, can be disastrous for civilians. | Хотя применение некоторых видов оружия взрывного действия в населенных районах может при определенных обстоятельствах укладываться в рамки правового пространства, гуманитарные последствия - как краткосрочные, так и долговременные - могут быть для гражданского населения катастрофическими. |
| Summarizing the general exchange of views, he noted that two important issues had been raised, namely the use of explosive weapons in inhabited areas and the use of incendiary weapons. | Подводя итог общего обмена мнениями, он отмечает, что были подняты два важных вопроса, а именно использование оружия взрывного действия в населенных районах и применение зажигательного оружия. |
| Indiscriminate attacks on civilian areas or attacks directly targeting civilians, through explosive weapons, air strikes or the use of terror tactics, took a worrisome toll on children. | Неизбирательные нападения на районы проживания гражданского населения или нападения непосредственно на гражданских лиц путем применения оружия взрывного действия, ударов с воздуха или использования тактики террора, имели тяжелые последствия для детей. |
| Section 8 specifically states that a person cannot use any explosive except for the purposes and at the place specified in the permit issued in respect thereof. | В разделе 8 конкретно говорится, что какое-либо отдельное лицо не может использовать любое взрывчатое вещество, за исключением целей и места, указанных в выданном ему разрешении. |
| DESENSITIZED EXPLOSIVE, LIQUID, N.O.S. | ДЕСЕНСИБИЛИЗИРО-ВАННОЕ ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ, Н.У.К. |
| "3380 DESENSITIZED EXPLOSIVE, SOLID, N.O.S.". | "3380 ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННОЕ ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО ТВЕРДОЕ, Н.У.К.". |
| These confirm that the explosive used was composed of a mix of RDX, PETN and TNT. | Эти анализы подтвердили, что взрывчатое вещество представляло собой смесь гексогена, пентрита и тринитротолуола. |
| The phlegmatizer renders the explosive insensitive, or less sensitive, to the following actions: heat, shock, impact, percussion or friction. | В результате добавления флегматизатора взрывчатое вещество становится нечувствительным или менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, удар, сотрясение или трение. |
| You discover a gas concentration 20% above the lower explosive limit. | Вы установили, что концентрация газов превышает на 20% нижний предел взрываемости. |
| When the gas concentration reaches 20% of the lower explosive limit, the ventilators are switched off. | Когда концентрация газа достигает 20% нижнего предела взрываемости, вентиляторы должны выключаться. |
| C The concentration of flammable gases is 50% of the lower explosive limit, but since the oxygen content is too low, the results are not clear | С. Концентрация легковоспламеняющихся газов составляет 50% нижнего предела взрываемости, однако содержание кислорода слишком низкое, в результате чего показания непонятны |
| What is the meaning of "upper explosive limit" and "lower explosive limit" and "explosivity range" during transport on board ADN vessels? | Что означают термины "верхний предел взрываемости", "нижний предел взрываемости" и "диапазон взрываемости" при перевозке судном, отвечающим требованиям ВОПОГ? |
| the cargo pump-room is provided with a permanent gas detection system which automatically indicates the presence of explosive gases or lack of oxygen by means of direct-measuring sensors and which actuates a visual and audible alarm when the gas concentration has reached 20% of the lower explosive limit. | в отделении грузовых насосов имеется стационарная газодетекторная система, автоматически указывающая на наличие взрывчатых газов или недостаток кислорода с помощью датчиков прямого измерения и приводящая в действие визуальные и звуковые сигнальные устройства, когда концентрация газов достигает 20% нижнего предела взрываемости. |
| An explosive device found some 100 metres away was defused. | Примерно в 100 метрах было обнаружено еще одно взрывное устройство, которое было обезврежено. |
| Today, in Kandahar, a bus carrying 16 passengers detonated an explosive device as it approached a bridge to the southwest of the city. | Сегодня в Кандагаре в автобусе, в котором находилось 16 пассажиров, детонировало взрывное устройство, когда он приближался к мосту, ведущему в юго-западную часть города. |
| On 27 May 1989, on a train from Yerevan to Baku, an Armenian citizen, V. Minasyan, was arrested and found to be in possession of an explosive device. | 27 мая 1989 года в поезде, следовавшем из Еревана в Баку была задержана гражданка Армении В. Минасян, у которой было изъято взрывное устройство. |
| An explosive device detonated in Buenaventura, Valle del Cauca Department, on 16 March, killed four people and injured seven. | 16 марта в Буэнавентуре (департамент Валле-дель-Каука) сработало взрывное устройство, в результате чего погибли четыре человека и ещё семеро получили ранения. |
| In the town of Jadidah 'Atruz, an explosive device placed under a Mazda, registration No. 478306/ Damascus, detonated as it was being driven by policeman Tariq Muhammad Salih (born 1979) in the Jadidah 'Atruz municipality. | В городе Джадида-Атруз было приведено в действие взрывное устройство, заложенное под автомобиль «Мазда», номерной знак 478306/Дамаск, которым управлял полицейский Тарик Мухаммад Салих (1979 года рождения). |
| Every host's spine, mine included, has an explosive charge which will detonate if I try to leave. | В позвоночник каждой машины, включая меня, встроен заряд, который сдетонирует, когда я попытаюсь уйти. |
| This is a high-powered gelatin explosive, strong enough to blow this door off of its hinges. | Это мощный заряд взрывчатки, достаточно сильный, чтобы взорвать эту дверь с петель. |
| The explosive was Dy-Ex, used in demolition. | Взрывчатое вещество "Ди Экс", линейный заряд. |
| On 23 February 1995, two soldiers were slightly wounded by an explosive charge that was detonated when an IDF foot patrol was passing along the route linking Khan Younis to Gush Katif. | 23 февраля 1995 года два солдата были легко ранены в результате того, что в то время, как пеший патруль ИДФ следовал по маршруту Хан Юнис-Гуш-Катиф, был взорван подрывной заряд. |
| At 1230 hours an explosive charge was detonated on the Jazzin - Kafr Hunah - Marj Uyun road at the northern approach to Kafr Hunah. | В 12 ч. 30 м. на дороге Джеззин-Кафр-Хуна-Мардж Уйюн, на северном подъезде к Кафр-Хуне, был взорван подрывной заряд. |
| 13 States Parties have reported that they retain or have retained cluster munitions and explosive submunitions for permitted purposes in accordance with Article 3 (6). | Тринадцать государств-участников сообщили о том, что они сохраняют или сохранили некоторое количество кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов для разрешенных видов применения в соответствии со статьей 3 (6). |
| f) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions remaining to be destroyed during the proposed extension and the annual destruction rate expected to be achieved. | f) указать количество и тип кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, которые еще предстоит уничтожить в предлагаемый дополнительный период, и планируемые ежегодные темпы уничтожения. |
| Filow was also responsible for an Al-Shabaab attack on Kismaayo on 4 April 2013, when militants fired four explosive projectiles in the area between the old airport and the city university. | Филоу также организовал нападение группировки «Аш-Шабааб» на Кисмайо 4 апреля 2013 года, когда боевики выпустили четыре разрывных заряда в районе между старым аэропортом и городским университетом. |
| The result is an increase in the efficiency and safety of the process of forming bursting charges from powerful explosive compositions. | В результате обеспечивается повышение производительности и безопасности процесса формирования разрывных зарядов из мощных взрывчатых составов. |
| The invention relates to the munitions industry and can be used for forming, inside the munition body itself, bursting charges from powerful explosive compositions that are sensitive to external friction. | Изобретение относится к снаряжательной промышленности и может быть использовано для формирования разрывных зарядов из мощных взрывчатых составов, чувствительных к внешнему трению, непосредственно в корпусе боеприпаса. |
| Such equipment could include mine detectors, prodders, personal protective gear, grapnels, detonators and explosive charges. | Подобное оборудование и снаряжение могло бы включать миноискатели, щупы, средства индивидуальной защиты, специальные захваты, детонаторы и разрывные заряды. |
| It has been reported that live ammunition, including explosive high-velocity bullets, was used and that helicopters and snipers were deployed. | Как сообщалось, использовались боевые патроны, в том числе разрывные пули с высокой начальной скоростью, и были задействованы вертолеты и снайперы. |
| If cluster munitions or explosive submunitions are transferred to another State Party for these purposes, the report shall include reference to the receiving party. | Если кассетные боеприпасы или разрывные суббоеприпасы передаются другому государству-участнику в этих целях, то доклад должен содержать упоминание о получающей их стороне. |
| Such a report shall be prepared for each year during which a State Party acquired or transferred cluster munitions or explosive submunitions and shall be submitted to the Secretary-General of the United Nations no later than day/month of the following year. | Такой доклад должен составляться за каждый год, в течение которого государство-участник приобретало или передавало кассетные боеприпасы или разрывные суббоеприпасы, и должен представляться Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций не позднее чем день/месяц следующего года. |
| Those bullets are... 13mm explosive steel rounds alloyed with silver melted from a Lanchester cross. | Твои пули. 13-миллиметровые разрывные пули, выплавленные из серебряного распятия. |
| The mode of operation of equipment using nuclear quadrupole resonance is based on registration of high-frequency electromagnetic radiation provoked by the action of an external magnetic field on explosive substances. | Принцип действия технических средств на основе ядерного квадрупольного резонанса основан на регистрации высокочастотного электромагнитного излучения, возникающего при воздействии на ВВ внешнего магнитного поля. |
| Explosive samples which are not wetted or desensitized shall be limited to 10 kg in small packages as specified by the competent authorities. | Масса образов ВВ, не увлажненных или не десенсибилизированных, должна быть не более 10 кг в мелкой упаковке согласно предписанию компетентных органов. |
| Articles with primary explosive components designed to produce a deflagration in ammunition. | Изделия, специально предназначенные для инициирования бризантных ВВ. |
| Articles with primary explosive components designed to produce a deflagration in ammunition. | Изделия, содержащие заряд детонирующего ВВ в корпусе из фибрового картона, пластмассы, металла или другого материала. |
| For example, it seems to be preferable, especially in the long term, to use effective means of mine detection based on other physical principles - the so-called direct means based on the presence of explosive substances. | Например, более предпочтительным, особенно в перспективе, видится применение эффективных средств поиска мин на иных физических принципах, так называемых прямых, по наличию ВВ, таких как нейтронные обнаружители, детекторы паров ВВ и другие. |
| The same Law regulates also activities connected with production, trade of explosive substances and devices used for explosions, as well as those for explosion works. | Этим же Законом также регулируется деятельность, связанная с производством и оборотом взрывчатых веществ и взрывных устройств, а также выполнение взрывных работ. |
| The CBP Canine Enforcement Program is the first Canine Program that has successfully deployed explosive detector dog teams with the ability to search people along with the traditional conveyances and cargo. | Программа использования служебных собак в правоохранительных целях, которую осуществляет Управление, является первой подобной программой, позволяющей с успехом использовать для обнаружения взрывчатых веществ группы кинологов, которые могут осуществлять досмотр пассажиров, а также традиционных транспортных средств и грузов. |
| The United Nations vehicle was then delayed for an extended period during the subsequent standard full vehicle search, owing apparently to traces of explosive residue being found in the vehicle. | В ходе последовавшей за этим стандартной процедуры полного досмотра автотранспортное средство Организации Объединенных Наций было задержано на длительный период, по-видимому, из-за обнаружения в нем следов взрывчатых веществ. |
| All components, parts or spare parts for small arms or light weapons or ammunition necessary for its functioning; or any chemical substance serving as active material used as propelling or explosive agent. | Все компоненты, комплектующие детали или запасные части для стрелкового оружия, легких вооружений или боеприпасов, необходимые для их функционирования; или любые химические вещества, которые служат активным веществом для реактивных или взрывчатых веществ. |
| The Law on the Transport of Explosive Materials was enacted by the Socialist Federative Republic of Yugoslavia in 1985, while the Law on Explosive Materials, Inflammable Liquids and Gases was last amended in 1989. | Закон о перевозке взрывчатых веществ был принят Социалистической Федеративной Республикой Югославия в 1985 году, а в Закон о взрывчатых веществах, воспламеняющихся жидкостях и газах последний раз вносились поправки в 1989 году. |