| Metallic sodium can also react with a variety of other substances to produce hydrogen, a flammable gas that is explosive in admixture with air. | Кроме того, металлический натрий может взаимодействовать и с разнообразными другими веществами, в результате чего образуется водород - легковоспламеняющийся и при смешении с воздухом взрывоопасный газ. |
| (c) each explosive submunition is designed to detect and engage a single target object; | с) каждый взрывоопасный суббоеприпас рассчитан на обнаружение и поражение одиночного целевого объекта; |
| For his part, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights had expressed the view that the situation created by the tribal tension was explosive. | Со своей стороны Специальный докладчик Комиссии по правам человека счел, что ситуация, сложившаяся в результате межплеменных трений, имеет взрывоопасный характер. |
| For that reason the age of a munition per se does not reflect the hazard it presents in terms of the possibility that it will become an explosive remnant of war. | Поэтому возраст боеприпаса сам по себе не отражает его опасности с точки зрения возможности превращения во взрывоопасный пережиток войны. |
| The situation is explosive. | Ситуация носит взрывоопасный характер. |
| I think you're arrogant, selfish, and explosive. | Я думаю, ты высокоменрый, эгоистичный и взрывной. |
| The number of operationally available warheads has recently been cut further to fewer than 160, part of a reduction of the total explosive power of our nuclear forces of more than 75 per cent in the past two decades. | Число стоящих на вооружении боеголовок недавно было вновь сокращено и составляет менее 160, что представляет собой сокращение взрывной мощности ядерных боеприпасов более чем на 75 процентов за последние два десятилетия. |
| Okay, got barium shells, stab-shock, explosive tip... | Итак, у тебя есть бомба из бария, шокер, взрывной мундштук. |
| Dengue, which was once considered to be eradicated, re-emerged during the 1990s and, according to the World Health Organization, has now reached levels of an explosive epidemic. | Лихорадка денге, некогда считавшаяся искорененной, вновь появилась в 1990е годы и, по данным ВОЗ, "сейчас достигла уровня"взрывной эпидемии"". |
| (c) Have the least sensitive explosive substances been used in the explosive train (fusing system, main charge...)? | с) используются ли во взрывной цепи наименее чувствительные взрывчатые компоненты (взрывательная система, основной заряд...)? |
| This is l-9, super-expanding chemical explosive. | Это Л-9, мгновенно расширяющаяся химическая взрывчатка. |
| Up till then, it's a lethal explosive. | До тех пор взрывчатка смертельна. |
| This is what the explosive looks like. | Вот так выглядит взрывчатка. |
| It was a homemade explosive. | Это была самодельная взрывчатка. |
| The explosives they found in all the parachute bombs Had the same explosive composition as the bombs You set off 20 years ago. | Взрывчатка в этих бомбах соответствует составу тех бомб, что вы использовали 20 лет назад. |
| Failure of the self-deactivation mechanism will leave a mine with the fuse and explosive charge intact. | Отказ механизма самодеактивации оставит мину со взрывателем и взрывчатый заряд в интактном состоянии. |
| While the explosive charge would remain, it cannot function without a battery to power the mine. | Хотя взрывчатый заряд сохранился бы, он не может сработать без батареи, которая питает мину. |
| Many manufacturing States systematically mark items of larger conventional ammunition at the time of production with information including the role of the item in question, the lot and batch number and the propellant or explosive composition. | Многие государства-производители систематически маркируют предметы более крупных обычных боеприпасов во время изготовления с помощью информации, которая включает предназначение соответствующего предмета, номер серии и партии и состав метательного заряда или взрывчатый состав. |
| AUXILIARY EXPLOSIVE COMPONENT, isolated | ВЗРЫВЧАТЫЙ КОМПОНЕНТ, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ, изолированный |
| Our preliminary x-rays didn't reveal any explosive material or objects with a density common to C-4 or other incendiary plastics. | Предварительный рентген не показал взрывчатый материал или объекты, близкие по плотности к Си-4 или другой взрывчатке. |
| 30 firefighters, 2 full crews, could have responded to that first explosive. | 30 пожарных, 2 полных экипажа, сразу прибежали бы на первой взрыв. |
| And in order to correct its mistake, it increased the explosive power of the torpedo to that of 360 kg of TNT and staged another simulated underwater explosion. | Чтобы исправить свою ошибку, она повысила взрывную мощность торпеды до 360 килограммов в тротиловом эквиваленте и смоделировала еще один подводный взрыв. |
| So, this wasn't an ignition-fired explosive. | Так что, взрыв произошёл не от включения зажигания. |
| After having conducted all the analyses and the discussions of the samples collected, the Mission's experts came to the conclusion that it had most likely been an explosion above ground, and that the explosive used was trinitrotoluene having an approximate weight of 1,000 kilograms. | Всесторонне изучив и проанализировав собранные образцы, эксперты Миссии пришли к выводу о том, что скорее всего взрыв произошел над поверхностью земли и для взрыва использован заряд тринитротолуола весом примерно 1000 килограммов. |
| Filming the large napalm explosion in the opening scene of the film required a 450-foot (137-meter) row of explosive pots containing 1,100 gallons (4,165 liters) of gasoline and diesel fuel. | Взрыв напалма в начале фильма потребовал установки 137-метрового ряда бочек, наполненных бензином и дизельным топливом (всего 4165 литров). |
| For Class 1 dangerous goods, the quantity shall be the net explosive mass. | Для опасных грузов класса 1 количеством является чистая масса взрывчатого вещества. |
| The explosive device contained between one and two kilograms of explosives, and was packed with shrapnel. | Взрывное устройство содержало в себе от одного до двух килограммов взрывчатого вещества и было начинено шрапнелью. |
| Of 31 States that answered the question, 18 indicated that they required that form of marking on the casing or packaging of explosives, and 13 indicated that they required the marking of the actual explosive substance for the purpose of detection. | Из 31 государства, ответившего на этот вопрос, 18 отметили наличие требований в отношении такого вида маркировки на упаковке взрывчатых веществ, а 13 государств отметили наличие требований отно-сительно маркировки фактического взрывчатого вещества в целях обнаружения. |
| 2.5 The court relied on prosecution evidence regarding an explosive substance discovered in the author's apartment, which was identified by the authorities as 73.5 grams of ammonal. | 2.5 В отношении взрывчатого вещества, обнаруженного в квартире автора, которое, как установили представители властей, представляло собой 73,5 г аммонала, суд основывался на доказательствах, представленных стороной обвинения. |
| The method is similar: conceal a small device inside the aircraft, a powerful explosive with a detonator controlled by a digital timer that can be programmed up to 99 hours in advance, then disembark usually at the plane's destination. | Способы действия аналогичные: разместить взрывное устройство небольшого размера в тайном месте в самолете, с использованием мощного взрывчатого вещества, детонатора, приводимого в действие электронными часами, которые можно запрограммировать на срок действия до 99 часов, а затем просто сойти с самолета в месте назначения. |
| The Meeting noted the concerns raised by some High Contracting Parties regarding the implementation of existing international humanitarian law, in particular the use of explosive weapons in populated areas. | Совещание отметило озабоченности, выраженные рядом Высоких Договаривающихся Сторон по поводу соблюдения существующих норм международного гуманитарного права, в частности применения оружия взрывного действия в населенных районах. |
| Tomasi (the Holy See) said that the delegation of the Holy See wished to raise the issue of the use of explosive weapons in populated areas, which, in the light of recent and current conflicts, was highly pertinent. | Монсеньор Томази (Святой Престол) говорит, что делегация Святого Престола желает поднять вопрос о применении оружия взрывного действия в населенных районах, который является актуальным в контексте недавних и нынешних конфликтов. |
| The participants in the meeting organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and Chatham House noted the significant use by non-State armed groups of explosive weapons, in particular improvised explosive devices. | Участники совещания, проведенного Управлением по координации гуманитарных вопросов и «Чатем-Хаус», отметили частое применение негосударственными вооруженными группами оружия взрывного действия, в частности самодельных взрывных устройств. |
| Explosive weapons with wide-area effect, such as multiple-launch rockets, high-explosive artillery, mortars, car bombs and other improvised explosive devices, are a particular cause for concern. | Особую обеспокоенность вызывает оружие взрывного действия, имеющее большую зону поражения, такое как реактивные системы залпового огня, фугасные снаряды, минометные мины, начиненные взрывчаткой автомобили и другие самодельные взрывные устройства. |
| Among the "bomb" and shrapnel injuries recorded, it is difficult to determine how many injuries were related to improvised explosive devices, how many were attributable to other explosive rounds fired by ADF or how many were due to "friendly fire" injuries. | Что касается регистрированных ранений от подрывов бомб и шрапнели, то трудно определить, сколько именно ранений было вызвано самодельными взрывными устройствами, сколько ранений причинили другие снаряды взрывного действия, применявшиеся АДС, и сколько ранений было получено в результате случайной стрельбы по своим силам. |
| (b) Proof of activity for which the explosive is required; | Ь) представление подтверждения осуществления деятельности, для которой требуется взрывчатое вещество; |
| (b) Section 230: any person who unlawfully, and with intent to do any harm to another, puts any explosive substance in any place whatever, is guilty of a felony and is liable to imprisonment for fourteen years; | Ь) Статья 230: "Любое лицо, которое в нарушение закона и с намерением нанести какой-либо вред другому лицу, закладывает где бы то ни было какое-либо взрывчатое вещество, виновно в фелонии и подлежит тюремному заключению на срок в 14 лет". |
| The explosive was Dy-Ex, used in demolition. | Взрывчатое вещество "Ди Экс", линейный заряд. |
| Minol (pronounced mine-ol) is a military explosive developed by the British Admiralty early in the Second World War to augment supplies of trinitrotoluene (TNT) and RDX, which were then in short supply. | Минол - взрывчатое вещество военного назначения, разработанное Британским Адмиралтейством в начале Второй мировой войны, чтобы уменьшить расход тринитротолуола (тротила) и гексогена, которые были тогда в дефиците. |
| The phlegmatizer renders the explosive insensitive, or less sensitive, to the following actions: heat, shock, impact, percussion or friction. | В результате добавления флегматизатора взрывчатое вещество становится нечувствительным или менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, удар, сотрясение или трение. |
| After careful measurement it is ascertained that a hold space contains enough oxygen and less than 5% of the lower explosive limit of propane. | После тщательных замеров выясняется, что в одном из трюмных помещений содержится достаточно кислорода и концентрация пропана менее 5% нижнего предела взрываемости. |
| 21412(3) operating at full power, where after measurement it has been established that the concentration of gases given off by the cargo exceeds 10% of the lower explosive limit. | 21412 (3) помощи вентиляторов, работающих на полную мощность, если после измерений установлено, что концентрация газов, выделяемых грузом, превышает на 10% нижний предел взрываемости. |
| The hold shall not be entered or unloading started until the concentration of gases in the airspace above the cargo is below 50% of the lower explosive limit. | Вход в трюм или начало разгрузки разрешаются только после того, как концентрация газов в свободном пространстве над грузом составит менее 50% нижнего предела взрываемости. |
| The critical state is reached as soon as concentrations of more than 20% of the lower explosive limit have been detected in those areas by measurements by means of portable equipment. | Критическое состояние достигается тогда, когда путем измерений, производимых при помощи переносного оборудования, в этих зонах обнаружены концентрации, превышающие 20% нижнего предела взрываемости. |
| C The concentration of flammable gases is 50% of the lower explosive limit, but since the oxygen content is too low, the results are not clear | С. Концентрация легковоспламеняющихся газов составляет 50% нижнего предела взрываемости, однако содержание кислорода слишком низкое, в результате чего показания непонятны |
| Four additional units wired inside the casing, I suspect containing acid or a small explosive. | Четыре дополнительных устройства, подсоединенные к корпусу, содержащие, полагаю, кислоту или небольшое взрывное устройство. |
| On 9 April 2010, an unknown number of persons threw an explosive device at the Consulate General of the United States in Nuevo Laredo. | 9 апреля 2010 года ряд неизвестных лиц бросили взрывное устройство в здание Генерального консульства Соединенных Штатов в Нуэво Ларедо. |
| The video of a man with a bag that was used as evidence in the case and that, according to the prosecution, portrays the other defendant carrying the explosive device was allegedly tampered with and cannot be deemed authentic. | Видеозапись с изображением мужчины с сумкой, которая использовалась в качестве доказательства по этому делу и на которой, согласно стороне обвинения, изображен другой подсудимый, переносивший взрывное устройство, как сообщается, является фальсификацией и не может считаться подлинной. |
| While attempting to disarm an improvised explosive device found at a bilingual school in Carinthia, police officer Theo Kelz lost both his hands on 24 August 1994. | При попытке обезвредить взрывное устройство найденное в двуязычной школе в Картинии, офицер полиции Теодор Кельц лишился обеих рук. |
| o On 18 November 2014, an explosive cylinder exploded near an ambulance in Souran, Aleppo, killing one of the paramedics and injuring the driver and burning the ambulance. | 18 ноября 2014 года в населенном пункте Суран мухафазы Алеппо рядом с автомобилем скорой помощи было подорвано взрывное устройство цилиндрической формы. |
| That explosive device could have taken you all out. | Этот заряд мог угробить всех вас до единого. |
| there's an explosive charge attached to the elevator cable above your head. | К тросу лифта над вашими головами прикреплён заряд взрывчатки. |
| 1 locally made explosive charge | 1 разрывной заряд местного производства |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| The theory was that, by manoeuvring close to a satellite target and co-orbiting with it, an explosive charge could be detonated, which would shower the target with shrapnel. | Идея заключалась в том, чтобы вывести подрывной заряд на орбиту спутника - цели в непосредственной от него близости и затем детонировать его, с тем чтобы цель была накрыта образовавшейся при этом шрапнелью. |
| He shared the views of Switzerland on inherently indiscriminate weapons and explosive bullets. | Он разделяет мнение Швейцарии в отношении видов оружия неизбирательного действия и разрывных пуль. |
| According to the Cluster Munition Monitor, 650,000 cluster munitions and 68.2 million explosive submunitions have already been destroyed by States Parties. | Согласно "Кластер мьюнишн монитор", государствами-участниками уже уничтожено 650000 кассетных боеприпасов и 68,2 млн. единиц разрывных суббоеприпасов. |
| "Dispenser" means a container that is designed to disperse or release explosive bomblets and which is affixed to an aircraft at the time of dispersal or release; | «Кассетная установка» означает контейнер, который предназначен для разбрасывания или высвобождения разрывных малокалиберных бомб и который прикреплен к летательному аппарату во время разбрасывания или высвобождения. |
| Accidental explosions can also be caused by malfunctioning propulsion systems, overcharged batteries or explosive charges. | Случайные взрывы могут быть также связаны с возникновением неисправностей в силовых установках, избыточным зарядом аккумуляторных батарей или использованием разрывных зарядов. |
| States Parties acquiring or transferring cluster munitions or explosive submunitions for the purposes described in paragraphs 3 and 4 of Article 2 shall submit a detailed report on the planned and actual use of these cluster munitions and explosive submunitions and their type, quantity and lot numbers. | Государства-участники, приобретающие или передающие кассетные боеприпасы или разрывные суббоеприпасы для целей, изложенных в пунктах 3 и 4 статьи 2, представляют подробный доклад, содержащий информацию о планируемом и фактическом использовании этих кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, данные об их типе и количестве и номера партий. |
| Despite its effectiveness, many artillerymen were reluctant to use solid shot, preferring the explosive types of ordnance. | Несмотря на эффективность, многие артиллеристы неохотно использовали ядра, предпочитая разрывные снаряды. |
| It has been reported that live ammunition, including explosive high-velocity bullets, was used and that helicopters and snipers were deployed. | Как сообщалось, использовались боевые патроны, в том числе разрывные пули с высокой начальной скоростью, и были задействованы вертолеты и снайперы. |
| If cluster munitions or explosive submunitions are transferred to another State Party for these purposes, the report shall include reference to the receiving party. | Если кассетные боеприпасы или разрывные суббоеприпасы передаются другому государству-участнику в этих целях, то доклад должен содержать упоминание о получающей их стороне. |
| An IDF Brigadier General and a Colonel have been disciplined for approving the use of explosive shells in violation of the safety distances required in urban areas. | Так, дисциплинарному наказанию за разрешение использовать разрывные снаряды в нарушение требования безопасной дистанции, действующего в городских районах, были подвергнуты бригадный генерал и полковник ЦАХАЛ. |
| (b) The total of all cluster munitions, including explosive submunitions, referred to in paragraph 1 of Article 3 of this Convention, to include a breakdown of their type, quantity and, if possible, lot numbers of each type; | Ь) о всех кассетных боеприпасах, включая разрывные суббоеприпасы, о которых идет речь в пункте 1 статьи 3 настоящей Конвенции, с разбивкой по типу и количеству и, если это возможно, с указанием номеров партий боеприпасов каждого типа; |
| Articles consisting of a detonating explosive, without means of initiation or with means of initiation containing two or more effective protective features. | Изделия, состоящие из небольшого заряда ВВ со средствами инициирования, а также стержней или звеньев. |
| The Group noted that the definition for "EXPLOSIVE, EXTREMELY INSENSITIVE SUBSTANCE (EIS)" of the Model Regulations does not appear in the RID/ADR/ADN Glossary. | Группа отметила, что определение "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ВВ ЧНЧ)", содержащееся в Типовых правилах, не включено в Глоссарий МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| Articles with primary explosive components designed to produce a deflagration in ammunition. | Изделия, специально предназначенные для инициирования бризантных ВВ. |
| For example, it seems to be preferable, especially in the long term, to use effective means of mine detection based on other physical principles - the so-called direct means based on the presence of explosive substances. | Например, более предпочтительным, особенно в перспективе, видится применение эффективных средств поиска мин на иных физических принципах, так называемых прямых, по наличию ВВ, таких как нейтронные обнаружители, детекторы паров ВВ и другие. |
| FRACTURING DEVICES, EXPLOSIVE, without detonator, for oil wells: UN No. 0099 | Изделия, состоящие из небольшого заряда ВВ внутри металлической заклепки. |
| A sketch was prepared showing both the quantity and the conditions of the explosive substances in the warehouses. | Был составлен план с указанием количества и условий хранения взрывчатых веществ на складах. |
| Introduction of more effective controls of national and international flights to detect trafficking in arms, munitions and explosive materials; | Налаживание более эффективного контроля за внутренними и международными полетами с целью выявления перевозки вооружений и боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The commission of the form of the act qualified in para. relative to large quantities of items from paras. 1 and 2 or sprinkler and gas bombs, firearms, ammunition or explosive substances of high destruction power is punishable with at least three years in prison. | Совершение преступления, указанного в пункте З, который касается больших партий предметов, указанных в пунктах 1 и 2, или аэрозольных устройств и газовых бомб, огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ большой разрушительной силы, наказуемо по меньшей мере трехлетним тюремным заключением. |
| Commercial Handling of Weapons, Munitions, Explosives, Explosive Devices, Special Means and Pyrotechnic Articles | Коммерческий оборот оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств, специальных средств и пиротехнических изделий |
| Where particular types of explosive are sought by criminal groups, however, local conditions of supply and demand may still contribute to the smuggling of those types, in much the same way as with other commodities. | В то же время, когда преступные группы стремятся получить конкретные виды взрывчатых веществ, местные условия спроса и предложения могут как и в случае других товаров стимулировать контрабанду таких видов взрывчатых веществ. |