| The mine action teams responded to two emergency tasks that led to the clearance of 143 m2 of land and the removal of one explosive remnant of war item. | Выполняя два экстренно возникших поручения, противоминные команды расчистили от мин участок площадью 143 м2 и удалили один взрывоопасный пережиток войны. |
| The potentially explosive nature of conflicts in Central Africa means that instability in any part of the subregion could affect the security of the area as a whole. | Потенциально взрывоопасный характер конфликтов в Центральной Африке означает, что нестабильность в любой части субрегиона может повлиять на безопасность в районе в целом. |
| Our unilateral reductions since the end of the cold war mean that the potential explosive power of Britain's operationally available nuclear warheads has been reduced by more than 70 per cent. | Со времени окончания "холодной войны" наши односторонние сокращения привели к тому, что взрывоопасный потенциал оперативно развернутых британских ядерных боеголовок сократился более чем на 70 процентов. |
| It was not the moment to be neutral, for the situation was explosive. | Сейчас не время сохранять нейтральность, ибо ситуация приобретает взрывоопасный характер. |
| But this time it is potentially explosive, in particular because of the impossibility of meeting the deadline for the transition phases envisaged in the Linas-Marcoussis Agreement. | Однако на сей раз ситуация носит особенно взрывоопасный характер из-за невозможности завершения переходного этапа в сроки, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси. |
| Presenters said that IEDs were simple to design, cheap to produce, adaptable, resilient and were incorporated increasing explosive power. | Выступавшие отмечали, что СВУ отличаются простотой конструкции, дешевизной изготовления, адаптируемостью и устойчивостью к внешним условиям, а также обладают все большей взрывной силой. |
| No. I think we'll cause a rip in the space-time continuum that'll have such explosive force, it will kill everyone in a hundred-mile radius. | Нет, я считаю, что в пространственно- временном континууме образуется дыра такой взрывной силы, что убьёт всех в радиусе ста километров. |
| Landmines are a threat to the international community, less because of their explosive power than because of the indiscriminate and inhumane manner in which they have been used. | Наземные мины представляют угрозу для международного сообщества, причем эта угроза обусловлена не столько заложенной в них взрывной силой, сколько их неизбирательным и бесчеловечным применением. |
| 15 years as an explosive tech kind of blew out my eardrums. | 15 лет в взрывной бригаде закупорили мои уши. |
| Explosive weapons, defined as weapons that cause injury, death or damage by projecting explosive blast, and often fragmentation, from the detonation of an explosive device, have a devastating impact on civilians, including children, especially when used in highly populated areas. | Оружие взрывного действия, определяемое как оружие, приводящее к увечьям и гибели людей или повреждению имущества от взрывной волны и - часто - осколков в результате подрыва взрывного устройства, оказывает разрушительное воздействие на гражданских лиц, включая детей, особенно в случае его применения в густонаселенных районах. |
| What is this - every explosive you own? | Что это... вся взрывчатка, что у тебя есть? |
| Fire chief's final report says the explosive was hidden inside an old torpedo shell that was used as set dressing. | В окончательном отчёте пожарных говорится, что взрывчатка была спрятана внутри старой оболочки торпеды, которую использовали как декорацию. |
| TATP is a powerful explosive made from household chemicals. | ТАТР - это мощная взрывчатка, сделанная из бытовой химии. |
| Simply put, T-4 is the good stuff - a lethal explosive that creates a wall of fire and shrapnel that will decimate everything and everyone in its path. | Проще говоря, Т4 - отличная штука, смертоносная взрывчатка, которая создает стену огня и шрапнели, уничтожающая всех и вся на своем пути. |
| There was nothing wrong with the explosive. | Взрывчатка была в полном порядке. |
| Ivchenko even finishes the job by mesmerizing Dooley into putting an explosive vest on. | Ивченко даже заканчивает работу, заставляя Дули надеть взрывчатый жилет. |
| However, the explosive content of the warhead also has the ability to severely damage and penetrate standard designed brick or concrete buildings. | Вместе с тем, взрывчатый заряд боеголовки также способен серьезно повреждать и пробивать стены стандартных кирпичных или бетонных зданий. |
| Driven to a tight corner, the United States and the south Korean puppets excused themselves, saying that they could not detect the explosive ingredient as it was dissolved in seawater because the propelling body remained in the salty seawater for long. | Будучи загнанными в угол, Соединенные Штаты и южнокорейские марионетки стали оправдываться, говоря, что взрывчатый состав они не смогли обнаружить потому, что из-за продолжительного пребывания ходовой части в соленой морской воде он там растворился. |
| AUXILIARY EXPLOSIVE COMPONENT, isolated | ВЗРЫВЧАТЫЙ КОМПОНЕНТ, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ, изолированный |
| Our preliminary x-rays didn't reveal any explosive material or objects with a density common to C-4 or other incendiary plastics. | Предварительный рентген не показал взрывчатый материал или объекты, близкие по плотности к Си-4 или другой взрывчатке. |
| So, the key remote... you figure that triggered the explosive? | Значит, мульти-ключ... вы выяснили, что вызвало взрыв? |
| New metal alloys are stronger and more resistant than ever to drills... saws and even explosive compounds. | Новые металлические сплавы крепче и прочнее, чем дрели или пилы, и даже выдерживают взрыв. |
| Within this span of time, the world population has more than doubled, and this explosive increase has resulted in serious problems on a global scale. | За этот период времени население планеты увеличилось более чем вдвое, и этот демографический взрыв породил серьезные проблемы глобального масштаба. |
| It works by the impact of the round rapidly crushing explosive materials causing the materials to explode. | Он срабатывает при ударе снаряда, когда происходит мгновенное сплющивание взрывчатых веществ, в результате чего происходит их взрыв. |
| The explosive was believed to be a grenade or pipe bomb. | Считалось, что взрыв произошел от гранаты или Трубковой бомбы. |
| Ballistic examinations confirmed that the ball bearings were placed around the explosive. | Баллистический анализ подтвердил, что шарики были размещены вокруг взрывчатого вещества. |
| The pictogram for Divisions 1.1, 1.2 and 1.3 is also assigned to substances which have an explosive subsidiary risk, but without the indication of the division number and the compatibility group (see also "Self-reactive substances" and "Organic peroxides"). | (З) Пиктограмма для подклассов 1.1, 1.2 и 1.3 также назначается веществам, характеризующимся дополнительной опасностью взрывчатого вещества, но без указания номера подкласса и группы совместимости (см. также "Самореактивные вещества" и "Органические пероксиды"). |
| The inventive method reduces the probability the through passage of an explosive material and of a false alarm. | Способ обеспечивает снижение вероятностей пропуска взрывчатого вещества и ложной тревоги. |
| It's the beginnings of a binary explosive device. | Это зачатки бинарного взрывчатого вещества. |
| (a) For full wagon loads/full loads, the consignment note/transport document shall indicate the number of packages, the mass of each package in kg and the total net mass in kg of explosive substance; | а) При полной загрузке вагона/перевозке полной загрузкой в накладной/транспортном документе должно указываться количество упаковок, масса каждой упаковки в кг и общая масса нетто взрывчатого вещества в кг; |
| Reliable data on the use of explosive weapons in armed conflict was urgently needed. | Существует острая необходимость в надежных данных о применении оружия взрывного действия в вооруженном конфликте. |
| Second, he noted with increasing alarm the use of explosive weapons in populated areas, leading to profound suffering among civilian populations. | С другой стороны, все большую тревогу вызывает то, что оружие взрывного действия применяется в населенных районах, причиняя огромные страдания гражданскому населению. |
| Indiscriminate attacks on civilian areas or attacks directly targeting civilians, through explosive weapons, air strikes or the use of terror tactics, took a worrisome toll on children. | Неизбирательные нападения на районы проживания гражданского населения или нападения непосредственно на гражданских лиц путем применения оружия взрывного действия, ударов с воздуха или использования тактики террора, имели тяжелые последствия для детей. |
| The project was completed late in 2012 and produced a study, "Protecting Civilians from the Effects of Explosive Weapons: an Analysis of International Legal and Policy Standards". | Проект был завершен в конце 2012 года подготовкой исследования на тему «Защита гражданского населения от поражающих факторов оружия взрывного действия: анализ международных нормативно-правовых стандартов». |
| The preponderance of explosive weaponry, such as mines and unexploded remnants of war, and the use of drones continue to put children at risk. | Широкомасштабное применение оружия взрывного действия, такого как мины и неразорвавшиеся пережитки войны, и использование беспилотных летательных аппаратов по-прежнему подвергают детей риску. |
| Before an explosive can be imported or manufactured in New Zealand it must have an approval under the HSNO Act. | Какое-либо взрывчатое вещество должно быть разрешено согласно Закону об ОВНО до его ввоза в Новую Зеландию или производства в стране. |
| On how to make commercial-use products safer, an example was given of fertilizers where now more would be needed in order to make it as an explosive. | Что касается вопроса о том, как еще больше обезопасить продукты коммерческого назначения, то был приведен пример удобрений, где сейчас, чтобы превратить их во взрывчатое вещество, их понадобится больше. |
| EXPLOSIVE, BLASTING, TYPE B | ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО БРИЗАНТНОЕ, ТИП В |
| It's a water-gel based explosive with industrial and seismic know where the MX4 came from? | Это водно-гелевое взрывчатое вещество, применяемое в промышленности. |
| Sections 80 to 82 of the Criminal Code create offences for failing to take reasonable care to prevent harm from an explosive substance, uses an explosive with intent to cause serious harm, and possessing an explosive substance without lawful excuse. | В разделах 80 - 82 Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за непринятие разумных мер предосторожности, позволяющих не допустить причинения вреда, причиной которого может стать взрывчатое вещество, применение взрывчатого вещества с намерением причинить серьезный вред и владение взрывчатым веществом без законного тому оправдания. |
| A Because the explosive limit is highly dependent on the temperature and humidity in the cargo tank | А Поскольку предельное значение взрываемости тесно связано с температурой и степенью влажности в грузовом танке. |
| 21412(3) operating at full power, where after measurement it has been established that the concentration of gases given off by the cargo exceeds 10% of the lower explosive limit. | 21412 (3) помощи вентиляторов, работающих на полную мощность, если после измерений установлено, что концентрация газов, выделяемых грузом, превышает на 10% нижний предел взрываемости. |
| B To ensure that the gas concentration to be measured is indeed under the lower explosive limit, a large safety margin is observed | В Чтобы убедиться в том, что концентрация газа, подлежащая измерению, действительно меньше нижнего предела взрываемости, должен соблюдаться большой запас безопасности. |
| C When the cargo tanks are empty, gas-freed and relieved of pressure and the concentration of inflammable gas in the cargo tank is less than 10% of the lower explosive limit | С Если грузовые танки пусты, дегазированы, в них упало давление и концентрация легковоспламеняющихся газов в грузовых танках составляет менее 10% нижнего предела взрываемости. |
| (j) Upper/lower flammability or explosive limits; | верхний/нижний пределы воспламеняемости или взрываемости; |
| Improvised explosive devices generally have an operational element and a fuse. | Самодельное взрывное устройство, как правило, имеет боевую часть и средство приведения ее в действие. |
| The soldiers entered Ateya al-Samouni's house by force, throwing some explosive device, possibly a grenade. | Солдаты ворвались в дом Атейи ас-Самуни, бросив какое-то взрывное устройство, возможно, гранату. |
| An explosive device targeting a law enforcement patrol was detonated, killing three of its members and wounding one. | Было приведено в действие взрывное устройство, в результате чего были убиты трое и ранен один из сотрудников правоохранительных органов, несших патрульную службу. |
| The people involved in the plot plan to leave a small explosive device on board an aircraft with the intention of activating it during the flight. | Лица, замешанные в этом заговоре, планируют установить небольшое взрывное устройство на борту самолета с целью привести это устройство в действие в последующий период. |
| A 30-kilogram explosive device was found at the Mu'addamiyah roundabout. | На кольцевой развязке в Муаддамии было обнаружено взрывное устройство, начиненное 30 кг взрывчатки. |
| That explosive device could have taken you all out. | Этот заряд мог угробить всех вас до единого. |
| It's all one to a skylark, whether it's high explosive or a plough. | Жаворонку все едино - бризантный заряд или плуг. |
| The same epithet may be applied to the art of the group "Tartak" in general, because notwithstanding a powerful energy explosive, peculiar practically for their every composition, this music is not aggressive. | Этот эпитет можно отнести и к творчеству группы в целом. Ибо несмотря на мощный энергетический заряд в каждой песне, эта музыка не агрессивна. |
| 18.5.1.2.1 The set-up for this test consists of an explosive charge (donor), a barrier (gap), a container holding the test charge (acceptor), and a steel witness plate (target). | 18.5.1.2.1 Установка для проведения этого испытания состоит из взрывного заряда (донора), барьера (зазора), контейнера, содержащего испытуемый заряд (акцептор), и стальной контрольной пластины (мишени). |
| 1 locally made explosive charge | 1 разрывной заряд местного производства |
| 13 States Parties have reported that they retain or have retained cluster munitions and explosive submunitions for permitted purposes in accordance with Article 3 (6). | Тринадцать государств-участников сообщили о том, что они сохраняют или сохранили некоторое количество кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов для разрешенных видов применения в соответствии со статьей 3 (6). |
| At 1125 hours five explosive charges were detonated in Nabatiyah, killing Ibrahim Nasir al-Din and Majid Jabir and wounding a number of other persons. | В 11 ч. 25 м. в Набатии взорвались пять разрывных зарядов, в результате чего были убиты Ибрагим Насин ад-Дин и Маджид Джабир и ранены несколько человек. |
| For more than 100 years there have been restrictions on the use of projectiles - explosive bullets and dum-dum bullets - for humanitarian reasons. | Более 100 лет назад в силу гуманитарных причин были введены ограничения на применение реактивных снарядов - разрывных пуль и пуль "дум-дум". |
| (e) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions destroyed during the period referred to in paragraph 2 of this Article; and | ё) указать количество и тип кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, уничтоженных в течение периода, указанного в пункте 2 настоящей статьи; и |
| States Parties acquiring or transferring cluster munitions or explosive submunitions for the purposes described in paragraphs 3 and 4 of Article 2 shall submit a detailed report on the planned and actual use of these cluster munitions and explosive submunitions and their type, quantity and lot numbers. | Государства-участники, приобретающие или передающие кассетные боеприпасы или разрывные суббоеприпасы для целей, изложенных в пунктах 3 и 4 статьи 2, представляют подробный доклад, содержащий информацию о планируемом и фактическом использовании этих кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, данные об их типе и количестве и номера партий. |
| Despite its effectiveness, many artillerymen were reluctant to use solid shot, preferring the explosive types of ordnance. | Несмотря на эффективность, многие артиллеристы неохотно использовали ядра, предпочитая разрывные снаряды. |
| Such equipment could include mine detectors, prodders, personal protective gear, grapnels, detonators and explosive charges. | Подобное оборудование и снаряжение могло бы включать миноискатели, щупы, средства индивидуальной защиты, специальные захваты, детонаторы и разрывные заряды. |
| INCLUDING explosive submunitions which are not contained in a cluster munition. | ВКЛЮЧАЯ разрывные суббоеприпасы, которые не содержатся в кассетном боеприпасе. |
| It has been reported that live ammunition, including explosive high-velocity bullets, was used and that helicopters and snipers were deployed. | Как сообщалось, использовались боевые патроны, в том числе разрывные пули с высокой начальной скоростью, и были задействованы вертолеты и снайперы. |
| Those bullets are... 13mm explosive steel rounds alloyed with silver melted from a Lanchester cross. | Твои пули. 13-миллиметровые разрывные пули, выплавленные из серебряного распятия. |
| Article consisting of a metal tube with a core of deflagrating explosive. | Изделие, состоящее из металлической трубки с сердцевиной в виде дефлагрирующего ВВ. |
| From a safety point of view, an oversized amount of high explosive in a warhead is merely a poor design causing collateral damage. | С точки зрения безопасности, завышенное количество ВВ в боеголовке свидетельствует просто-напросто о плохой конструкции, причиняющей сопутствующий ущерб. |
| Articles consisting of a small charge of explosive used to open projectiles or other ammunition in order to disperse their contents. | Эти ВВ должны быть в виде порошка, геля или эластичного материала. |
| (a) a mixture of ammonium nitrate or other inorganic nitrates with an explosive such as trinitrotoluene, with or without other substances such as woodmeal and aluminium powder; or | а) смесь нитрата аммония или других неорганических нитратов с ВВ типа тринитротолуола, содержащую или не содержащую другие вещества типа древесной муки и алюминиевого порошка, или |
| In emergency, the tubes could be jettisoned via a small explosive charge. | В аварийной ситуации трубы могли быть сброшены с помощью небольшого заряда ВВ. |
| The CBP Canine Enforcement Program is the first Canine Program that has successfully deployed explosive detector dog teams with the ability to search people along with the traditional conveyances and cargo. | Программа использования служебных собак в правоохранительных целях, которую осуществляет Управление, является первой подобной программой, позволяющей с успехом использовать для обнаружения взрывчатых веществ группы кинологов, которые могут осуществлять досмотр пассажиров, а также традиционных транспортных средств и грузов. |
| Such progress is welcome, but there is a broader concern, expressed in the report, at the indiscriminate and severe humanitarian impact of explosive weapons more generally, particularly when used in densely populated areas, as we have seen in recent conflicts. | Мы приветствует этот прогресс, однако в докладе выражается еще более всеобъемлющая озабоченность, касающаяся беспорядочного и жесткого гуманитарного воздействия взрывчатых веществ в более широком смысле, в особенности при их использовании в густо населенных районах, как это имело место в ходе недавних конфликтов. |
| More detailed and reliable forms of explosive marking had significant potential to reduce explosive-related crime by deterring offenders and assisting law enforcement agencies. | Более детальные и надежные виды маркировки взрывчатых веществ могут существенно снизить уровень преступности, связанной с их использованием, благодаря фактору сдерживания правонарушителей и оказания помощи правоохра-нительным органам. |
| Some explosive materials had been discovered but none of the cases demonstrated the motives or symptoms of "typical" terrorism. | Хотя и имеют место случаи обнаружения взрывчатых веществ, ни один из них не выявил мотивы или симптомы, характерные для "типичного" терроризма. |
| Even for explosive substances of divisions 1.1 to 1.6, the quantity limitations are equal to or less than 16.000 kg, depending on the vehicle; | Даже в случае взрывчатых веществ подклассов 1.1-1.6 предельные количества составляют 16000 кг или меньше, в зависимости от транспортного средства. |