The General Assembly, in its resolution 56/43, requested the Secretary-General to continue exploring possibilities for further enhancement of cooperation between the United Nations and the Council of Europe, and decided to include the sub-item in the agenda of its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 56/43 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать изучать возможности дальнейшего расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, а также постановила включить в повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии соответствующий подпункт. |
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. |
Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации. |
Only at the end of this reporting period did the organization begin exploring the involvement of United Nation Development Program in a conference on Migration and Development aimed at increasing private sector participation in this conversation. |
Организация начала изучать участие Программы развития Организации Объединенных Наций в конференции по вопросу миграции и развития, направленное на расширение участия частного сектора в этом диалоге, только в конце данного отчетного периода. |
MONUSCO continued to work with Congolese authorities in mapping data on the existing capacities of the Congolese judiciary and corrections institutions and exploring options to map similar data with regard to the national police. |
МООНСДРК продолжала сотрудничать с конголезскими властями в вопросах формирования данных о текущем состоянии конголезских судебных органов и исправительных учреждений и изучать варианты для формирования аналогичных данных по национальной полиции. |
This requires methodological work towards developing and selecting a list of indicators, exploring international sources for data availability, collecting the data from national and international sources and disseminating the information on the indicators in an easily understandable manner. |
В этой связи необходимо заниматься методологической деятельностью по разработке и подбору перечня показателей, изучать международные источники на предмет наличия данных, осуществлять сбор национальных и международных данных и распространять информацию о показателях в доступном для всех формате. |
ESCAP will also continue exploring the economic aspects of water resources management, including financing for eco-efficient water infrastructure, particularly wastewater and sanitation. (Action areas E (c) (a) and (c) (b)) |
ЭСКАТО будет и впредь изучать экономические аспекты рационального использования водных ресурсов, включая финансирование экологически эффективной водной инфраструктуры, особенно для сточных вод и санитарной очистки. (Области деятельности Е с а и с Ь) |
Scientific knowledge of the environmental services provided by drylands needs to be improved and the potential of payment for environmental services for sustainable land use in drylands, which has worked in some countries, needs further exploring. |
Необходимо повышать уровень научных знаний об экологических услугах, предоставляемых в засушливых зонах, и необходимо продолжать изучать возможности оплаты экологических услуг в целях внедрения методов неистощительного землепользования в засушливых зонах, как это успешно применяется в некоторых странах. |
f) Continue exploring trading opportunities for environmentally preferable products; the Commission welcomes the work carried out by the International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture of UNCTAD, FAO and the International Federation of Organic Agricultural Movements. |
f) продолжать изучать возможности торговли экологически предпочтительными товарами; Комиссия приветствует работу, проделанную Международной целевой группой по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства, созданной ЮНКТАД, ФАО и Международной федерацией движений за биологически чистое сельское хозяйство. |
Such cooperation should be promoted at both bilateral and regional levels; (d) Exploring practical initiatives to support the United Nations in its central role in the fight against terrorism. |
Такое сотрудничество следует развивать как на двустороннем, так и на региональном уровнях; d) изучать практические инициативы по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций, играющей центральную роль в борьбе с терроризмом. |
Mr. Ricupero and Mr. de Maria y Campos reiterated their commitment to continue exploring new avenues for enhanced cooperation between UNCTAD and UNIDO. |
Г-н Рикуперу и г-н де-Мария-и-Кампос подтвердили намерение продолжать изучать новые направления для укрепления сотрудничества между ЮНКТАД и ЮНИДО. |
I like doing more than just exploring thesespaces. |
Я люблю делать нечто большее, чем просто изучать подобныеместа |
We need a NASA-like organization for ocean exploration, because we need to be exploring and protecting our life supportsystems here on Earth. |
Нам нужна организация, сопоставимая с NASA для исследованиякосмоса, потому что необходимо изучать и защищать то, что являетсяосновой нашей жизни. |
The University will also be exploring possibilities for developing a full-fledged postgraduate programme on DNP education, depending on the availability of resources and other factors. |
Университет будет также изучать возможности разработки полноценной программы подготовки кандидатов наук, специализирующихся в области образования по вопросам разоружения и нераспространения, при наличии ресурсов и других необходимых для этого условий. |
Guldberg set up a small studio in downtown Copenhagen where the two musicians began exploring the possibilities that were being opened up by new technologies, such as multitrack tape recorders, synthesizers and drum machines. |
Гульдберг создал небольшую студию в центре Копенгагена, где два музыканта начали изучать возможности, которые открывали новые технологии, такие как многодорожечные магнитофоны, синтезаторы и драм-машины. |
We have often overlooked it, however, in exploring and devising pathways to productive, inclusive, sustainable societies. |
Однако мы часто о ней забываем в стремлении изучать возможности и пути создания продуктивных, всесторонних, устойчивых обществ. |
The Government is also invited to continue exploring bilateral or regional support arrangements in preparation for further stages in the UNMIL reconfiguration. |
Правительству также предлагается продолжать изучать возможности использования двусторонних или региональных механизмов поддержки при подготовке к следующим этапам изменения конфигурации МООНЛ. |
A 3D space simulator for exploring our planet and depths of the universe. |
3D симулятор космоса, позволяющий изучать окрестности нашей планеты и бесконечные глубины вселенной. |
In that regard, the Executive Board was informed that UNOPS was exploring and would continue to explore the UNICEF approach. |
В связи с этим Исполнительный совет был информирован о том, что УОПООН изучает и будет продолжать изучать опыт ЮНИСЕФ. |
The joint African Union-United Nations Panel on Peacekeeping has started exploring how the international community can support peace operations in Africa. |
Совместная группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций по миротворчеству начала изучать вопрос о том, каким образом международное сообщество может поддержать миротворческие операции в Африке. |
The Group will be investigating during the remainder of its mandate the extent to which financial institutions are already doing this, and exploring with them ways in which they might continue and strengthen their efforts. |
Группа в течение оставшегося периода действия своего мандата будет расследовать, насколько финансовые учреждения уже делают это, и вместе с ними изучать способы, посредством которых они могли бы продолжать и укреплять свои усилия. |
The statistical community has the obligation of exploring the use of new data sources to meet the expectation of the society for enhanced products and for improved and more efficient ways of working. |
Статистическое сообщество обязано изучать возможности использования новых источников данных для удовлетворения ожиданий общественности, связанных с получением более качественных конечных результатов и применением более совершенных и эффективных методов работы. |
The Procurement Service informed the Board that it had sought assistance from the General Legal Division and had been exploring with it the possibility of recovering the losses, with the assistance of the Department of Peacekeeping Operations and missions in identifying the loss. |
Служба закупок информировала Комиссию о том, что она обратилась к Отделу по общеправовым вопросам за помощью и начала совместно с ним изучать возможность возмещения ущерба при содействии Департамента операций по поддержанию мира и миссий, которые оказывают помощь в определении размеров ущерба. |
But I began to ask questions and search out the usual things that I had been exploring before, like, what do the maps look like? |
Я начал задавать вопросы и изучать простые вещи, которые я изучал прежде, к примеру, как выглядят карты? |
Egypt stated that the focus of the Commission on the Status of Women should be on improving the working methods of the Working Group on Communications within its established mandate rather than exploring new mechanisms. |
Египет заявил, что Комиссии по положению женщин вместо того, чтобы изучать возможность создания новых механизмов, следует сосредоточить свое внимание на совершенствовании методов работы Рабочей группы по сообщениям в рамках ее существующего мандата. |
Requests the Secretary-General to continue exploring, with the Secretary-General of the Council of Europe, possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination between the United Nations and the Council; |
просит Генерального секретаря продолжать изучать совместно с Генеральным секретарем Совета Европы возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации между Организацией Объединенных Наций и Советом; |