Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Явным образом

Примеры в контексте "Explicitly - Явным образом"

Примеры: Explicitly - Явным образом
Similarly, the EEX Lugano Convention was included since it aims to ensure reciprocal recognition and enforcement of judgments of courts or tribunals, important in those situations where other relevant conventions are not applicable or do not ensure such right explicitly. Аналогичным образом в перечень была также включена Луганская конвенция ЕЕХ, поскольку в ней ставится цель обеспечить взаимное признание и исполнение решений судов или трибуналов, что имеет важное значение в тех ситуациях, когда другие соответствующие конвенции не применяются или явным образом не гарантируют такого права.
The same article provides an illustrative non-exhaustive list of subject matter explicitly included within the scope of protection that includes all forms of literary and artistic work in addition to computer software and databases. В этой же статье приводится примерный перечень работ, которые явным образом включены в сферу защиты и которые включает в себя все виды литературных и художественных произведений в дополнение к ЭВМ и баз данных.
The obligation to extradite or prosecute was entirely treaty-based; current international law and State practice did not provide sufficient grounds for extending such an obligation beyond binding international treaties that explicitly contained such an obligation. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование основывается исключительно на условиях международных договоров; текущее международное право и государственная практика не дают достаточных оснований для того, чтобы это обязательство распространялось сверх имеющих юридическую силу международных договоров, явным образом содержащих такое обязательство.
Although article II NYC - unlike 1031 (6) of the German civil procedure law - did not explicitly provide for a possibility to cure non-compliance form requirements, the principle of good faith underlying the NYC justified such a conclusion. Хотя статья II Нью-йоркской конвенции, в отличие от 1031 (6) гражданско-процессуального права Германии, явным образом не предусматривает возможность исправления несоответствий требованиям формы, принцип добросовестности - основной принцип Нью-йоркской конвенции - позволяет сделать вывод, что она допускает такую возможность.
The Committee is concerned that the right to form and join trade unions and the right to strike are not explicitly guaranteed by law in Kosovo. (art. 8) Комитет обеспокоен тем, что право на создание профессиональных союзов и на вступление в них, а также право на забастовки, не гарантируются явным образом законодательством Косово (статья 8).
However, this is considered a workaround; it is always better to explicitly define sane defaults. Однако это всего лишь обходной прием, всегда лучше явным образом указывать для маршрута значения по умолчанию.
SCO was looking for something directed at the greater Linux community, and has since explicitly dropped all trade secret claims from their case. Компания SCO разыскивала более весомый повод для претензий к сообществу Linux, и явным образом исключила все претензии по поводу коммерческой тайны из иска.
GIEACPC hoped States will recommend that legislation be enacted to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home, as a matter of priority. Представители инициативы выразили надежду на то, что государства внесут предложения о принятии законодательных актов, явным образом запрещающих подвергать детей телесным наказаниям при каких бы то ни было обстоятельствах, в первую очередь внутри семьи.
Since security updates also happen in packages you have not explicitly installed on your system (but that are pulled in as dependencies of other programs), it is recommended to run this command once in a while. Поскольку обновления, относящиеся к безопасности, случаются и в пакетах, явным образом не устанавливались (но были «подтянуты» из-за того, что он них зависят другие программы), рекомендуется изредка запускать эту команду.
Paul Cohen explicitly attributes his use of the letter V (for the class of all sets) to a 1940 paper by Gödel, although Gödel most likely obtained the notation from earlier sources such as Whitehead and Russell. Пол Коэн явным образом приписывает используемый им символ V (класс всех множеств) статье, написанной Гёделем в 1940 году, хотя Гедель, скорее всего, позаимствовал это обозначение из более ранних публикаций, таких, как работы Уайтхеда и Рассела.
For example, Cornwell suggests that Dawkins would have been in favour of Social Darwinism when in A Devil's Chaplain Dawkins has explicitly condemned such views and says no one supports such ideas any more. К примеру, Корнвелл пишет будто Докинз поддерживает социальный дарвинизм, хотя в книге «Служитель дьявола» он явным образом высказывался против этой идеи и утверждал, что никем такие взгляды больше не поддерживаются.
The call to B1::f1 or B2::f2 will probably not require a table lookup because the implementation is specified explicitly (although it does still require the 'this'-pointer fixup). Вызов B1::f1 или B2::f2 вероятно не потребует просмотра vtable благодаря реализации, определенной явным образом (хотя все еще требуется привязка по указателю 'this').
Pownall's last major work was a treatise again arguing for free trade, and explicitly calling for British support of Latin American independence as a way to open those markets to British and American trade. Последняя крупная работа Паунэлла была посвящена свободной торговле и явным образом призывала британцев поддержать независимости Латинской Америки как способ открыть эти рынки для британской и американской торговли.
The historian of science Naomi Oreskes published an article in Science reporting that a survey of the abstracts of 928 science articles published between 1993 and 2003 showed none which disagreed explicitly with the notion of anthropogenic global warming. Однако историк науки Наоми Орескес опубликовала в Science статью, показывающую, что обзор аннотаций 928 научных статей, опубликованных между 1993 и 2003 годами, показывает полное отсутствие аннотаций, явным образом отвергающих теорию антропогенного характера глобального потепления.
It is recommended that Cuba should amend its legislation in order that it should explicitly apply to bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and that it should consider extending this amendment to the passive bribery of such persons (art. 16). Кубе рекомендуется внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы оно было явным образом применимо в отношении подкупа иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, и рассмотреть возможность распространения действия этой поправки на случаи пассивного подкупа таких лиц (статья 16).
You should set the value for each element of the indicator buffer. If the values of some bars aren't defined by the indicator algorithm, you should set them explicitly with empty value. Необходимо устанавливать значение для каждого элемента индикаторного буфера, и если значение индикатора для данного бара не определено (не вычисляется, согласно заложенного в индикатор алгоритма), то для таких случаев необходимо явным образом устанавливать пустое значение.
While it is true that the provisional rules of the Council do not explicitly rule it out, it is still not the practice to invite non-members of the Council to private consultations. Хотя временные правила Совета явным образом не исключают такую возможность, тем не менее, до сих пор не существует практики приглашения государств, не являющихся членами Совета, для участия в закрытых консультациях.
The strategy should explicitly be adopted and communicated across the organization. Стратегия должна быть явным образом принята и доведена до сведения всех сотрудников организации.
In this work, the term ideology is defined in terms of a system of presentations that explicitly or implicitly claim to absolute truth. В его работе понятие идеологии определяется как система способов представления, скрытым или явным образом претендующих на абсолютную истину.
That might lead to the false conclusion that a State resorting to expulsion was not bound by those human rights that were not explicitly mentioned in the draft articles. Это может привести к ложному выводу о том, что государство, прибегающее к высылке, не обязано соблюдать те права человека, которые явным образом не упоминаются в проектах статей.
The 1966 International Covenant on Civil and Political Rights and the 1965 International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination follow in the direction set by the 1948 Declaration but do not explicitly restate the right to change religion. В Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года и в Международном пакте о гражданских и политических правах 1966 года, хотя они и являются прямым продолжением Декларации 1948 года, право менять религию не упоминается явным образом.
It does not explicitly stress the illegitimacy of the use or threat of use of nuclear weapons, just as it does not stipulate the steps to be taken in order to truly achieve the universality of the Treaty. В нем явным образом не подчеркивается незаконность применения или угрозы применения ядерного оружия и не предусматриваются шаги, которые необходимо предпринять в целях обеспечения действительно всеобъемлющего характера Договора.
The term "discrimination in all its forms" clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. Термин «дискриминация во всех ее формах» явным образом налагает на государства-участники обязательство проявлять бдительность в плане осуждения всех форм дискриминации, в том числе форм, явно не оговоренных в Конвенции, или возможных новых форм дискриминации.
Any OCaml object can be explicitly upcasted to this type, although the result would be of no use. Любой объект в OCaml может быть явным образом приведен к этому типу, хотя результат может быть довольно бесполезным.
All nuclear-armed states should now explicitly commit not to increase the number of their nuclear weapons. [17.15-16] В настоящий момент все ядерные державы должны взять на себя явным образом выраженное обязательство не наращивать объемы ядерного вооружения [17.15 - 16]