I spoke explicitly on this issue at the special meeting of the United Nations Security Council in September 1999. |
Я особо высказывался по этой проблеме на специальном заседании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года. |
Pension reform, on the agenda of many countries, may be particularly painful and could affect the intergenerational solidarity implicitly or explicitly reflected in political conflicts. |
Реформа пенсионного обеспечения, стоящая в повестке дня многих стран, может быть особо болезненным процессом и может сказаться на отношениях между поколениями с прямым или косвенным отражением в виде политических конфликтов. |
The Government stresses that under no circumstances has it, explicitly or implicitly, planned or encouraged actions in violation of human rights or international humanitarian law in Darfur. |
Правительство особо отмечает, что оно ни при каких обстоятельствах ни прямо, ни косвенно не планировало и не поощряло действия в нарушение прав человека или норм международного гуманитарного права в Дарфуре. |
Particular mention was made of the third World Water Forum in Kyoto, which had explicitly encompassed marine issues, making critical links between freshwater and salt water. |
Особо упоминалось о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, в ходе которого непосредственно затрагивались проблемы морской среды и была установлена чрезвычайно важная взаимосвязь между ресурсами пресной и соленой воды. |
It recommends that the Government's labour market and employment policies target explicitly those groups of women who are particularly disadvantaged by the impact of transition. |
Он рекомендует правительству обеспечить, чтобы политика в отношении рынка труда и трудоустройства конкретно касалась тех групп женщин, которые оказались в особо неблагоприятном положении в связи с переходным периодом. |
The Human Development Index, for instance, only provides general information on a country's development without explicitly referring to the situation of indigenous peoples. |
Индекс социального развития, например, предоставляет лишь общую информацию о развитии страны, не выделяя особо положение коренных народов. |
The Committee recommends specifically that the legislation explicitly prohibit discrimination on any grounds, including language, national, ethnic or social origin, property, disability and birth status. |
Комитет особо рекомендует, чтобы в законодательство было включено прямое запрещение дискриминации по любым признакам, как-то: язык, национальное, этническое или социальное происхождение, имущественное положение, состояние здоровья и рождение. |
Some States have applied alternative measures to detention for irregular migrants, with some explicitly acknowledging that particularly vulnerable groups, such as children, should not be detained. |
В некоторых государствах применяются меры, альтернативные задержанию нелегальных мигрантов, при этом в некоторых из них было открыто признано, что находящиеся в особо уязвимом положении группы, такие как дети, не должны содержаться под стражей. |
The right of defendants to be informed of the charges against them in a language that they understand is explicitly recognized; this guarantee also extends to the first court appearance. |
Особо оговаривается право обвиняемых получать информацию о выдвигаемых против них обвинениях на языке, который они понимают; эта гарантия распространяется также на первое появление обвиняемого в суде. |
Austrian legislation on industry and trades does not explicitly provide for withdrawing the operating permit in case of particularly grave violations against the prohibition of child labour. |
В австрийском законодательстве о профессиях и специальностях в сфере промышленности нет четкого положения, предусматривающего лишение лицензии в случае особо серьезных нарушений запрета на детский труд. |
The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role. |
СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ. |
Laws that explicitly discriminate against women are particularly egregious, however, in that, by giving State backing to discrimination, they symbolize the clear disrespect of Governments for the fundamental right of women to equality. |
Вместе с тем законы, которые допускают явную дискриминацию в отношении женщин, являются особо вопиющими, поскольку в результате поддержки государства в вопросах дискриминации они символизируют явное неуважение правительств к основополагающему праву женщин на равенство. |
The rights dealt with in this section are not explicitly referred to in law, but derive from the universally recognized human rights and freedoms which Georgia recognizes and abides by as "eternal and supreme human values". |
Права, охватываемые данным разделом, в законодательстве особо не оговариваются, но сами по себе вытекают из общепризнанных прав и свобод человека, которые Грузией признаются и соблюдаются как "непреходящие и высшие человеческие ценности". |
In this case, Governments explicitly shrink their social expenditures and provide a minimum base line to the very vulnerable. |
В этом случае правительства открыто урезают свои социальные расходы, обеспечивая самую минимальную социальную защиту лишь для групп населения, находящихся в особо уязвимом положении. |
The issue of water quality could be considered by the Drafting Committee, but it did not seem necessary to refer to it explicitly in the text. |
Предложение, касающееся качества воды, может быть рассмотрено Редакционным комитетом, однако особо оговаривать в тексте данной статьи требование о предоставлении таких данных не представляется целесообразным. |
(c) In Denmark, Strategy for Humanitarian Action 2010-2015, explicitly includes persons with disabilities as a particularly vulnerable and prioritized group; |
с) в Стратегии гуманитарной деятельности на 2010 - 2015 годы, применяемой Данией, инвалиды четко определяются как особо уязвимая и приоритетная группа населения; |
They could also consider developing risk management tools that explicitly incorporate atrocity crime risks. |
Они также могли бы рассмотреть возможность разработки инструментов для управления рисками, которые включали бы в себя риски, связанные с особо тяжкими преступлениями. |