The bar would have powers to enforce, inter alia, the substantive amendments and additions to the code of professional conduct for defence counsel, including an explicit prohibition of fee-splitting and more detailed rules on conflicts of interest. |
Эта ассоциация могла бы быть наделена, среди прочего, полномочиями добиваться внесения поправок по существу и дополнений в кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, включая прямой запрет на раздел гонораров и принятие более четких правил в отношении «конфликтов интересов». |
It may, however, not be expected that the average user of a bill of lading consigned to a named person will make an explicit choice for either of these alternatives. |
Вместе с тем нельзя ожидать, что средний пользователь коносамента, выданного поименованному лицу, будет делать прямой выбор между любой из этих альтернатив. |
Another positive development is the provision of education and training outside the State education system by civil society groups and NGOs, with the tacit or explicit permission of the Government. |
Другим позитивным новшеством стала организация образования и подготовки за рамками государственной системы образования организациями гражданского общества и НПО с молчаливой или прямой санкции правительства. |
This explicit mention of disability as a prohibited ground for discrimination in article 2 is unique and can be explained by the fact that children with disabilities belong to one of the most vulnerable groups of children. |
Такой прямой запрет дискриминации по признаку инвалидности, содержащийся в статье 2, встречается только в этом документе и объясняется тем, что дети-инвалиды принадлежат к одной из самых уязвимых групп детей. |
However, the author's commitment to a psychiatric institution, which would be subject to stringent procedural safeguards such as an explicit judicial order, was never an issue. |
Тем не менее никогда не было речи о помещении автора в психиатрическое лечебное учреждение, производящимся при условии таких строгих процедурных гарантий, как прямой судебный приказ. |
The latter also announced that his good offices would remain at Colombia's disposal should a change of circumstances occur in the near future and subject to an explicit request by the parties. |
Генеральный секретарь также объявил, что он готов и впредь оказывать свои добрые услуги Колумбии, если в будущем произойдет изменение ситуации и стороны обратятся с прямой просьбой об этом. |
The Committee is also concerned that the operations of the Ministry of Internal Affairs in issuing permits to the practitioners represent an explicit form of support for the practice and thereby undermine any efforts to eliminate it. |
Комитет также озабочен тем, что действия министерства внутренних дел по выдаче разрешений лицам, проводящим такие операции, являются формой прямой поддержки этой практики и, следовательно, подрывают любые усилия по ее искоренению. |
In Sierra Leone, UNDP supported the decentralization of agriculture and health services to local councils through pilot activities with a focus on transparency, accountability, participation and an explicit link to MDGs. |
В Сьерра-Леоне ПРООН оказывала поддержку в децентрализации сельскохозяйственных и медико-санитарных служб с их передачей в ведение местных советов путем осуществления экспериментальных проектов с уделением особого внимания гласности, подотчетности, участию и прямой увязке с ЦРДТ. |
This should include explicit prohibition of discrimination on the basis of maternity and family or carer responsibilities in all areas of public life, and the right to equal pay for equal work. |
Оно должно предусматривать прямой запрет дискриминации на основании материнства и выполнения семейных обязанностей и обязанностей по уходу во всех областях общественной жизни, а также право на равное вознаграждение за труд равной ценности. |
Owing to regular budget cuts and an explicit request by the Executive Committee (EXCOM), the secretariat will no longer be able to use resources from the regular budget to respond to member countries' requests for technical assistance. |
Из-за сокращений регулярного бюджета и по прямой просьбе Исполнительного комитета (Исполком) секретариат больше не сможет использовать средства регулярного бюджета для реагирования на запросы стран-членов об оказании технической помощи. |
It needs to include an explicit prohibition of all manifestations of violence associated with the use of ICTs, secure children's online protection and provide for effective remedies, recovery and reintegration to address online harm, abuse or exploitation. |
Оно должно включать прямой запрет всех проявлений насилия, связанного с использованием ИКТ, обеспечивать защиту детей в сетевой среде и предусматривать действенные меры защиты, возмещения и устранения ущерба для пресечения причинения вреда, злоупотреблений и эксплуатации в сетевой среде. |
Acting on the explicit recommendation of the participants in the Tehran Conference, I have the pleasure of forwarding the text of the Tehran communiqué, for your information and as an input to the millennium review summit in September 2005 in New York. |
Действуя по прямой рекомендации участников Тегеранской конференции, я имею удовольствие препроводить для Вашего сведения текст Тегеранского коммюнике в качестве материала для Встречи на высшем уровне по проведению обзора хода осуществления Декларации тысячелетия в сентябре 2005 года в Нью-Йорке. |
For example, public pension funds have no such explicit mandate, but have deemed that there are no restrictions and that it is in fact appropriate to engage on labour and other human rights issues. |
Например, государственные пенсионные фонды не несут такой прямой обязанности, но считают, что здесь никаких ограничений нет и что, более того, вполне уместно прорабатывать вопросы, касающиеся прав трудящихся и других прав человека. |
In addition to the 29 countries that have introduced an explicit legal ban on all forms of violence against children in all contexts, several have adopted specific legislation to counter violence in schools. |
Помимо 29 стран, в которых в законодательном порядке принят прямой запрет всех форм насилия в отношении детей в любых условиях, ряд стран приняли специальные законы по борьбе с насилием в школах. |
The Government of Norway fully supported the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children that all States introduce an explicit national legal ban on all forms of violence. |
Правительство Норвегии полностью поддерживает рекомендацию Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, чтобы все государства ввели в своем национальном праве прямой запрет на все формы насилия. |
GIEACPC highlighted the concerns of the Committee on the Rights of the Child on corporal punishment and its recommendations for explicit prohibition in the home, schools and institutions, and as a sentence of the courts. |
ГИЗТНД подчеркивает обеспокоенность Комитета по правам ребенка в связи с телесными наказаниями и на его рекомендации ввести прямой запрет на них в семьях, школах и учреждениях и на их использование в приговорах суда. |
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. |
Если этот вопрос можно четко определить и он имеет явно правовой характер, например, односторонний прямой отказ государства от принадлежащего ему права, то можно считать, что соответствующий акт имеет правовой характер. |
While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. |
Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало. |
Article 63 of the Constitution is explicit in its advocacy of equal political opportunities for both men and women noting that "the direct and active participation of men and women in political life is a requirement of and a fundamental instrument for consolidating the democratic system". |
В статье 63 Конституции содержится прямой призыв к установлению равных политических возможностей для мужчин и женщин и говорится, что "прямое и активное участие мужчин и женщин в политической жизни является требованием и основополагающим инструментом укрепления демократической системы". |
88.55. Incorporate in the domestic law the explicit prohibition of child labour; adopt an array of measures to guarantee inclusive education and the non-discrimination of children with disabilities in the regular education system (Spain); |
88.55 включить в национальное законодательство прямой запрет на детский труд; принять ряд мер по обеспечению инклюзивного образования и недискриминации детей-инвалидов в обычной системе образования (Испания); |
Inflammatory statements against relief organizations suspected of tainting Islamic practices, threats against humanitarian staff, explicit rejection of foreign food aid and demands for "registration fees" have all worsened, restricting the ability of humanitarian agencies to respond to needs. |
Провокационные заявления в адрес гуманитарных организаций, подозреваемых в извращении мусульманских обрядов, угрозы в адрес сотрудников гуманитарных организаций, прямой отказ от иностранной продовольственной помощи и требования об уплате «регистрационного сбора» - все это усугубило положение, ограничив возможности гуманитарных учреждений по удовлетворению потребностей. |
There is no explicit prohibition of corporal punishment in alternative care settings. |
Что касается альтернативных форм ухода за детьми, то в их отношении прямой запрет на применение телесных наказаний отсутствует24. |
Given the current orbital debris population, spacecraft designers should consider incorporating implicit and explicit protection concepts into their space vehicles. |
Учитывая современный уровень засоренности околоземного пространства, конструкторам космической техники следует применять в своих разработках концепции прямой и косвенной защиты от орбитального мусора. |
There is clearer acceptance of the explicit or implicit liability of States for their behaviour. |
В поведении государств более четко прослеживается согласие с прямой или подразумеваемой ответственностью государств за то, что они совершили. |
The most explicit call for the use of dollar reserves to finance a major program of infrastructure modernization has come from India, which has a similar problem to the one facing China and Japan. |
Самый прямой призыв использовать долларовые резервы для финансирования крупного проекта модернизации инфраструктуры раздался из Индии, стоящей перед теми же проблемами, что Китай и Япония. |