Английский - русский
Перевод слова Experienced
Вариант перевода Наблюдалось

Примеры в контексте "Experienced - Наблюдалось"

Примеры: Experienced - Наблюдалось
Oil-exporting countries have recorded increasing trade surpluses, while their oil-importing counterparts experienced deepening trade deficits. В странах-экспортерах нефти наблюдалось увеличение положительного сальдо торгового баланса, тогда как в странах-импортерах нефти рос дефицит торгового баланса.
The surveys found that following the Second World War, after initially undergoing a decrease in economic inequality similar to that in continental Europe, English-speaking countries have, over the past thirty years, experienced increasing inequalities. Согласно полученным результатам, если на первом этапе после Второй мировой войны наблюдалось снижение экономического неравенства, то затем как в континентальной Европе, так и в англоговорящих странах по всему миру в течение последних тридцати лет проявляется углубление неравенства.
While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение.
All this affected only men while a slight reduction in the number of employed women could be experienced. Этот процесс затронул исключительно мужчин, но одновременно с этим наблюдалось незначительное сокращение численности женщин, работающих по найму.
While Brazil experienced the sharpest recovery in 2010, the country is also dealing with the fastest deceleration by the end of the period. Несмотря на то, что в 2010 году темпы восстановления были самыми высокими, в конце периода наблюдалось также их самое быстрое падение.
In the first 6 months of 2014, France and other EU members experienced increases in the number of road fatalities. В первой половине 2014 года во Франции и других членах ЕС наблюдалось увеличение числа дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом.
Six islands experienced a decline in population during the period, with the small Ragged Island experiencing the largest decline of 19.1 per cent. В течение этого периода на шести островах наблюдалось уменьшение численности населения, при этом самое значительное - 19,1% - произошло на небольшом острове Реггд.
Much of the damaged area experienced soil crusting or pulverization, which is more amenable to natural recovery processes. На значительной части пострадавшей территории наблюдалось образование загрязненной корки или превращение почвы в пыль, а такие нарушения в большей мере поддаются восстановлению естественным путем.
(Notes to Figure IV) Note: Italics indicate programmes that experienced a decline in evaluation resources as a proportion of total budget between the 2008-2009 and 2010-2011 periods. Примечание: Курсивом обозначены программы, в которых наблюдалось сокращение ресурсов, выделяемых на деятельность по оценке, в виде доли от общих бюджетных ассигнований в период между 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годами.
Exports experienced a recovery in 2010 and 2011 following a significant contraction in 2008, but they have since started to decline. После значительного сокращения объема экспорта в 2008 году в 2010 и 2011 годах в этом секторе наблюдалось оживление, но после этого его объем снова начал падать.
This was, nevertheless, an improvement over the decade of the 1980s, when sub-Saharan Africa as a whole had experienced a decline in the GER for primary school. Тем не менее налицо улучшение по сравнению с 80ми годами, когда во всех странах Африки к югу от Сахары наблюдалось сокращение показателя ВПП на уровне начальной школы.
Zimbabwe and Malawi experienced a decline in exports and increased food imports because of slow recovery from the drought of 2005, while Guinea faced a near-depletion of foreign reserves. В Зимбабве и Малави наблюдалось сокращение объема экспорта и увеличение импорта продовольствия вследствие медленного преодоления последствий засухи 2005 года, а Гвинея практически полностью исчерпала свои инвалютные резервы.
UNDP experienced a 4.5 per cent decrease in delivery, from $4.0 billion in 2006 to $3.9 billion in 2007. В ПРООН наблюдалось сокращение объема освоенных средств на 4,5 процента - с 4,0 млрд. долл. США в 2006 году до 3,9 млрд. долл. США в 2007 году.
For example, one area (Al Khafji), which was highly exposed to the smoke and also experienced intense troop movements, represents less than one per cent of the population of the exposed area, but accounts for 30.1 per cent of the sample size. Например, в одном районе (Эль Хафи), в котором была отмечена высокая степень воздействия дыма, а также наблюдалось активное движение войск, проживает менее 1% населения пострадавшего района, но его доля в объеме выборки составляет 30,1%.
In contrast, in those countries that experienced large declines in their exchange rates (particularly Italy, Spain and Sweden), inflationary pressures already seem to have begun to emerge as the recovery gathers steam; their currencies have weakened further and bond yields have soared. В отличие от этого в тех странах, где наблюдалось значительное снижение курса национальных валют (особенно в Италии, Испании и Швеции), уже появились признаки инфляционного давления в условиях ускорения подъема; курсы валют этих стран снизились еще больше, а доходы по облигациям резко возросли.
Among oil-exporting countries, the two largest host countries - Egypt and Nigeria - experienced quite significant surpluses of inflows over remittances during the three sub-periods, accounting for the lion's share of the group's surplus (annex table 3). Среди стран-экспортеров нефти в двух крупнейших принимающих странах - Египте и Нигерии - наблюдалось весьма значительное превышение притока ресурсов над объемом переводимых средств в течение трех периодов, на которые приходилась значительная доля чистого притока средств в страны этой группы (таблица З приложения).
Between January and September 2009, the tourism sector experienced declines in the number of stay-over and cruise ship tourists of approximately 13.1 per cent and 1.9 per cent respectively, as compared to the same period in 2008. За период с января по сентябрь 2009 года в секторе туризма наблюдалось сокращение числа туристов, находящихся на островах или посещающих их на круизных судах соответственно на 13,1 процента и 1,9 процента по сравнению с тем же периодом в 2008 году.
Central America experienced the largest fertility decline in Latin America (24 per cent) during the current decade, with a decline in TFR of from 4.5 to 3.4. Наиболее значительное снижение рождаемости в Латинской Америке за последние десять лет наблюдалось в Центральной Америке (на 24 процента), где имело место снижение ОКР с 4,5 до 3,4 ребенка в расчете на одну женщину.
With the state owning so much, most of the gains in asset values experienced over the past 30 years have gone into the government's coffers. При таком уровне государственной собственности большая часть возросшей стоимости активов, что наблюдалось последние 30 лет, перешла в правительственную казну. Когда большинство семей не владеют производственными активами, они не могут получить какую-либо часть от повышения стоимости активов или дохода от собственности.
However, sows with stereotypy behaviors experienced a decrease both in Mu and Kappa receptor density in the brain suggesting that inactivity increases Mu receptor density and stereotypy development decrease both kappa and Mu receptor density. Однако у свиноматок со стереотипным поведением наблюдалось снижение как в плотности рецепторов мю, так и в каппах в мозге, что свидетельствует о том, что неактивность увеличивает плотность рецепторов млекопитающих, а развитие стереотипов уменьшает плотность каппа и мю-рецепторов.
UNDP-administered funds experienced a similar slight contraction in 2002 - down to $81 million from $83 million in 2001. С точки зрения географического охвата в 2002 году наблюдалось аналогичное распределение ресурсов, как и в 2001 году.
Single parents experienced the largest reduction in their rate of low income (a 17.2 percentage point decline) followed by off-reserves Aboriginals (10.7 percentage points) and recent immigrants (10.5 percentage point). За группой одиноких родителей, в которой наблюдалось наибольшее сокращение лиц с низким уровнем доходов (17,2%), следуют лица коренных народов, проживающие за пределами резервации (10,7%), и недавно прибывшие в страну иммигранты (10,5%).
The largest improvement was found in sub-Saharan Africa, which experienced a decline in the debt-to-income ratio from 58 per cent in 2003 to an estimated 49.3 per cent in 2004. Наиболее значительное улучшение ситуации наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, где произошло снижение соотношения задолженности к доходу с 58 процентов в 2003 году до примерно 49,3 процента в 2004 году.
For instance Hambantota district which experienced a slight increase in poverty levels during 1995/96-2002 could eliminate most of its poverty during 2002-2006/07. Например, район Хамбантота, в котором в период 1995/96 - 2002 годов наблюдалось небольшое увеличение масштабов нищеты, смог практически полностью ликвидировать нищету в период с 2002 по 2006/07 годы.