Английский - русский
Перевод слова Experienced
Вариант перевода Наблюдалось

Примеры в контексте "Experienced - Наблюдалось"

Примеры: Experienced - Наблюдалось
It should be noted that during the 2007/08 period, the Force experienced a significant growth of activities in a post-conflict environment, thus necessitating some shortening of time frames to meet operational requirements. Следует отметить, что в 2007/08 году наблюдалось значительное увеличение масштабов деятельности Сил в постконфликтных условиях, в результате чего возникла необходимость удовлетворения оперативных потребностей в более сжатые сроки.
After looking at the situations of other agencies, which had experienced decreases of 9 or 10 per cent in comparison with the funds usually raised, it had been decided that caution was necessary. В свете опыта других учреждений, где наблюдалось сокращение на 9-10 процентов по сравнению с обычно привлекаемым объемом средств, было решено, что такая предосторожность необходима.
The school also reportedly experienced a significant reduction in school attendance, as most children are afraid to attend school, and approximately 75 children have stopped attending. Сообщалось, что в школах также наблюдалось значительное сокращение числа учащихся, поскольку большинство детей боялись ходить в школы и приблизительно 75 детей перестали их посещать.
In contrast to the 2005/06 period, the market experienced an overall increase of some 53 per cent in the guaranteed flight hour costs for rotary-wing aircraft in use in the Mission. В отличие от 2005/06 года на рынке наблюдалось общее увеличение гарантированной стоимости летного часа для используемых в Миссии вертолетов на 53 процента.
Its growth rate was recorded as high as 4.7 per cent in 2006/07. However, it stood to mere 2.1 per cent in 2008/09 and crop production experienced the sharp decline in the subsequent year mainly because of weather. В 2006/07 году темпы роста достигли 4,7%, однако в 2008/09 году они снизились до всего лишь 2,1%, и в следующем году, главным образом из-за погодных условий, наблюдалось резкое сокращение урожая.
But a few projects experienced significantly increased monthly beneficiary costs that were not attributable to increased duration: in some projects, the increase resulted from replacing in-kind food assistance with vouchers, which incur significant start-up costs. При этом, однако, по нескольким проектам наблюдалось значительное увеличение месячных расходов на бенефициаров, которые не были связаны с увеличением продолжительности проектов: в некоторых проектах это увеличение произошло в результате замены продовольственной помощи в натуральной форме на ваучеры, что предусматривало значительные начальные затраты.
European Union countries experienced a severe decline in flows, but this probably has to be weighted by the fact that flows to some European countries had increased very sharply prior to the crisis. В странах Европейского союза наблюдалось серьезное сокращение потоков, однако при этом, вероятно, следует учитывать резкое увеличение потоков в некоторые европейские страны до кризиса.
Central America experienced the largest fertility decline in Latin America (24 per cent) during the 1990s with a decline in its TFR from 4.5 to 3.4. Крупнейшее сокращение рождаемости в Латинской Америке (24 процента) наблюдалось в 90-х годах в Центральной Америке, где ОПР сократился с 4,5 до 3,4.
of the World Bank shows that for the period 1990-1996 all regions experienced an increase in net flows, however, there are substantial differences among regions and countries. показано, что в период 1990-1996 годов во всех регионах наблюдалось увеличение чистых потоков, хотя между регионами и странами имеются существенные различия.
It was noted that the demand for energy, the liberalization of energy markets and the introduction of new technologies would combine to create a dynamism in trade and investment in the energy sector even greater than that experienced by the telecommunication sector in the previous decade. Совещание экспертов отметило, что спрос на энергию, либерализация энергетических рынков и внедрение новых технологий обеспечат в своем сочетании динамическое развитие торговли и увеличение инвестиций в энергетический сектор еще в большем объеме, чем это наблюдалось в секторе телекоммуникаций в предыдущем десятилетии.
On the other hand, the sectors, which experienced the greatest contraction, were general statistics (75 per cent), human settlements (51 per cent) and energy (42 per cent). С другой стороны, к секторам, в которых наблюдалось наибольшее сокращение расходов, относятся общая статистика (75 процентов), населенные пункты (51 процент) и энергетика (42 процента).
Because of the embargo and the consequent decline in the level of economic performance, the national economy experienced an overall contraction since 1992 that affected its ability to generate job opportunities for all new entrants to the labour market. Вследствие эмбарго и связанного с ним спада экономической активности в национальной экономике с 1992 года наблюдалось общее сокращение экономической деятельности, что негативно сказывалось на возможностях создания рабочих мест для лиц, пополняющих трудовые ресурсы.
Belarus has experienced a steady decline in the number of newly built housing units, and shortages of finance have caused a sharp reduction in the extent of repairs to housing and related services. В Беларуси наблюдалось устойчивое снижение показателя ввода в строй нового жилья, а нехватка финансовых средств вызвала резкое сокращение объема ремонта жилья и соответствующих эксплуатационно-технических объектов.
Over the early part of 2004, the Section has experienced a significant increase in staff turnover levels and this turnover is expected to increase as the Tribunal moves closer to the completion of its mandate. В начале 2004 года в Секции наблюдалось значительное увеличение текучести кадров, и по мере приближения Трибунала к завершению его мандата этот процесс, как ожидается, усилится.
Morocco, the only non-oil producer in the subregion, experienced considerable slowdown in real GDP growth from 4.2 per cent in 2004 to 1.8 per cent in 2005 owing to sharp contraction in agricultural output. Значительное снижение темпов роста реального ВВП (с 4,2 процента в 2004 году до 1,8 процента в 2005 году) наблюдалось в Марокко, которая является единственной в регионе страной, не относящейся к производителям нефти, что было обусловлено резким сокращением объемов сельскохозяйственного производства.
The least developed countries received a record level of investments during the review period but, on closer examination, the statistics reflect flows to a few mineral-exporting countries; 20 least developed countries experienced a decline in FDI. Наименее развитые страны получили рекордную сумму инвестиций в течение рассматриваемого периода, но при более внимательном анализе статистических данных можно установить, что они отражают потоки инвестиций лишь в несколько стран, экспортирующих минеральное сырье; в 20 наименее развитых странах наблюдалось сокращение объема иностранных прямых инвестиций.
While some of them experienced a decrease in the share of commodities in their total export earnings, the majority, particularly in Africa and Latin America, still depended on one or two commodities for more than 50 per cent of their export earnings. Хотя в некоторых из них наблюдалось сокращение доли сырьевых товаров в общем объеме поступлений от экспорта, в большинстве этих стран, особенно в Африке и Латинской Америке, на один или два вида сырьевых товаров по-прежнему приходилось более 50 процентов таких поступлений .
West Africa experienced the greatest decline in GDP growth in 2006 due to a decline in growth in Nigeria (from 6.0 per cent in 2005 to 4.2 per cent in 2006) as a result of social unrest in the Niger delta. Самое большое снижение темпов роста ВВП в 2006 году наблюдалось в Западной Африке, что было обусловлено снижением темпов роста в Нигерии (с 6 процентов в 2005 году до 4,2 процента в 2006 году) в результате социальных неурядиц в дельте реки Нигер.
The suburban and central business district office markets nationwide experienced declining vacancies, rising rents, recovering values and attractive returns. На рынках служебных помещений в пригородных и центральных деловых районах по всей стране наблюдалось снижение доли пустующих помещений, повышение арендной платы, возможной стоимости продажи и наличие привлекательных норм прибыли.
With the state owning so much, most of the gains in asset values experienced over the past 30 years have gone into the government's coffers. При таком уровне государственной собственности большая часть возросшей стоимости активов, что наблюдалось последние 30 лет, перешла в правительственную казну.
Such deep downturns in production have been experienced by most commodities used in industrial production. Столь значительное сокращение производства наблюдалось в отношении большинства сырьевых товаров, используемых в промышленном производстве.
Whereas growth performance slightly decelerated in North Africa, all other regions experienced higher growth in 2007 compared with 2006 (figure 3). По сравнению с 2006 годом во всех регионах, за исключением Северной Африки, где наблюдалось замедление роста, в 2007 году были зафиксированы более высокие темпы роста (диаграмма 3).
Macroeconomic indicators have continued to improve, and the country has experienced economic growth at a level that had not been possible for decades. Наблюдалось дальнейшее улучшение макроэкономических показателей, и стране удалось выйти на уровень экономического роста, который был недосягаем в течение десятилетий.
The Dominican Republic experienced only moderate growth, in contrast with its performance in recent years when it had recorded the region's highest rates of expansion. Скромные темпы роста были зарегистрированы в Доминиканской Республике в отличие от того, что наблюдалось в последние годы, когда в этой стране были самые высокие по региону темпы подъема.
Due to the problems experienced by the Centre since the historic Istanbul Conference, some momentum had been lost in the implementation of the Habitat Agenda at the local, national, regional and global levels. Из-за проблем, которые испытывал Центр после исторической Конференции в Стамбуле, в определенной степени наблюдалось снижение темпов осуществления Повестки дня Хабитат на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.