| The Committee was informed that the Secretariat had experienced serious staff shortages for the preparation of the documentation. | Комитет был информирован о том, что Секретариат испытывал острую нехватку персонала в процессе подготовки соответствующей документации. |
| The Central Emergency Response Fund experienced initial delays in connection with the disbursement of funds that presented challenges to both the recipient organizations and its own secretariat. | Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации испытывал первоначальные трудности в связи с выплатой средств, что создавало проблемы как для получающих организаций, так и для его собственного секретариата. |
| Accurate information was lacking in the field and relief staff experienced bottlenecks in logistics. | На местах отсутствовала точная информация, и занимавшийся оказанием чрезвычайной помощи персонал испытывал проблемы в сфере материально-технического снабжения. |
| 2.22 From 2001, while in prison, the author allegedly experienced extensive suffering provoked by kidney stones. | 2.22 Начиная с 2001 года, находясь в тюрьме, автор, как утверждается, испытывал большие страдания из-за почечных камней. |
| The whole process is one of empowerment the likes of which the people of Fiji have never experienced before. | Процесс в целом характеризуется расширением прав и возможностей, подобного которому никогда ранее не испытывал народ Фиджи. |
| A few years later, I experienced the same feeling once again when we negotiated the CTBT. | Спустя несколько лет я вновь испытывал то же самое чувство, когда мы вели переговоры по ДВЗЯИ. |
| Losing my wife and my family was the most painful thing I have ever experienced. | Потерять мою жену и мою семью это было самое тяжелое, что я когда-нибудь испытывал. |
| I had experienced those feelings before, multiplied exponentially on the day my planet was destroyed. | Я испытывал эти чувства ранее, умноженно экспоненциально в день, когда моя планета была разрушена. |
| You've gone through something no one has ever experienced. | Ты прошел через то, что никто никогда не испытывал. |
| Then it subsided, giving way to a feeling that I had never experienced before. | Потом она утихла, уступив место чувству, которое я никогда раньше не испытывал. |
| However, there were long periods of time that Viet Nam experienced food shortage and had to import foodstuff to meet the domestic demand. | Однако в течение длительных периодов времени Вьетнам испытывал нехватку продовольствия и вынужден был импортировать продукты питания для удовлетворения внутреннего спроса. |
| I've never experienced anything so beautiful in my life! | Я никогда не испытывал чего-либо такого прекрасного в моей жизни! |
| So I think the confluence of those things would make me experience an emotion I've never really experienced before. | Так что, мне кажется, такое сочетание позволит мне испытать эмоции, которых я никогда раньше не испытывал. |
| Something I've experienced plenty of times in the past in far more real, more dire situations. | Нечто, что я испытывал много раз в прошлом в гораздо более реальных, более ужасных ситуациях. |
| You've experienced that, Agent Triplett? | Ты испытывал подобное, Агент Триплетт? |
| You see, until I met you, I had only ever experienced desire. | До того, как я увидел вас, я испытывал только желание. |
| Look... at-at certain points in my life, I experienced emotional trauma: | Посмотрите... в определённые моменты жизни я испытывал эмоциональные травмы: |
| I don't want advice from a man who's had affairs across the globe, but has never experienced true love. | Не желаю слушать советы мужчины, который заводил интрижки по всему земному шару, но никогда не испытывал настоящего чувства. |
| During the 1910s, Hesse felt that his psychological difficulties by which he experienced torment since youth needed to be dealt with through psychotherapy. | Гессе считает, что психологические проблемы, которые он испытывал в молодости и которые все ещё его беспокоили, нуждаются в лечении с помощью психотерапии. |
| In July 2012, Pérez explained his departure from Superman as a reaction to the level of editorial oversight he experienced. | В июле 2012 года Перес обосновал свой отказ от дальнейшей работы над серией о Супермене реакцией на то, что он испытывал постоянный надзор со стороны редакции. |
| Her presence all the time makes my desire a fury, stronger than anything I've ever experienced. | Её постоянное общество делает мою страсть неистовее и сильнее, чем всё, что я когда-либо испытывал. |
| Have you ever experienced the thrill of discovering a real treasure? | Ты когда-нибудь испытывал волнение перед открытием настоящего сокровища? |
| But one thing that he had never experienced, but wondered was what it would be like to actually kill. | Но единственное, чего он никогда не испытывал но хотел узнать: как это будет, если на самом деле убить. |
| Such a great blow Kombinator not experienced for a long time | Таких ударов великий комбинатор не испытывал давно. |
| It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. | Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии. |