The Committee was informed that the Secretariat had experienced serious staff shortages for the preparation of the documentation. |
Комитет был информирован о том, что Секретариат испытывал острую нехватку персонала в процессе подготовки соответствующей документации. |
The Central Emergency Response Fund experienced initial delays in connection with the disbursement of funds that presented challenges to both the recipient organizations and its own secretariat. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации испытывал первоначальные трудности в связи с выплатой средств, что создавало проблемы как для получающих организаций, так и для его собственного секретариата. |
Accurate information was lacking in the field and relief staff experienced bottlenecks in logistics. |
На местах отсутствовала точная информация, и занимавшийся оказанием чрезвычайной помощи персонал испытывал проблемы в сфере материально-технического снабжения. |
2.22 From 2001, while in prison, the author allegedly experienced extensive suffering provoked by kidney stones. |
2.22 Начиная с 2001 года, находясь в тюрьме, автор, как утверждается, испытывал большие страдания из-за почечных камней. |
The whole process is one of empowerment the likes of which the people of Fiji have never experienced before. |
Процесс в целом характеризуется расширением прав и возможностей, подобного которому никогда ранее не испытывал народ Фиджи. |
A few years later, I experienced the same feeling once again when we negotiated the CTBT. |
Спустя несколько лет я вновь испытывал то же самое чувство, когда мы вели переговоры по ДВЗЯИ. |
Losing my wife and my family was the most painful thing I have ever experienced. |
Потерять мою жену и мою семью это было самое тяжелое, что я когда-нибудь испытывал. |
I had experienced those feelings before, multiplied exponentially on the day my planet was destroyed. |
Я испытывал эти чувства ранее, умноженно экспоненциально в день, когда моя планета была разрушена. |
You've gone through something no one has ever experienced. |
Ты прошел через то, что никто никогда не испытывал. |
Then it subsided, giving way to a feeling that I had never experienced before. |
Потом она утихла, уступив место чувству, которое я никогда раньше не испытывал. |
However, there were long periods of time that Viet Nam experienced food shortage and had to import foodstuff to meet the domestic demand. |
Однако в течение длительных периодов времени Вьетнам испытывал нехватку продовольствия и вынужден был импортировать продукты питания для удовлетворения внутреннего спроса. |
I've never experienced anything so beautiful in my life! |
Я никогда не испытывал чего-либо такого прекрасного в моей жизни! |
So I think the confluence of those things would make me experience an emotion I've never really experienced before. |
Так что, мне кажется, такое сочетание позволит мне испытать эмоции, которых я никогда раньше не испытывал. |
Something I've experienced plenty of times in the past in far more real, more dire situations. |
Нечто, что я испытывал много раз в прошлом в гораздо более реальных, более ужасных ситуациях. |
You've experienced that, Agent Triplett? |
Ты испытывал подобное, Агент Триплетт? |
You see, until I met you, I had only ever experienced desire. |
До того, как я увидел вас, я испытывал только желание. |
Look... at-at certain points in my life, I experienced emotional trauma: |
Посмотрите... в определённые моменты жизни я испытывал эмоциональные травмы: |
I don't want advice from a man who's had affairs across the globe, but has never experienced true love. |
Не желаю слушать советы мужчины, который заводил интрижки по всему земному шару, но никогда не испытывал настоящего чувства. |
During the 1910s, Hesse felt that his psychological difficulties by which he experienced torment since youth needed to be dealt with through psychotherapy. |
Гессе считает, что психологические проблемы, которые он испытывал в молодости и которые все ещё его беспокоили, нуждаются в лечении с помощью психотерапии. |
In July 2012, Pérez explained his departure from Superman as a reaction to the level of editorial oversight he experienced. |
В июле 2012 года Перес обосновал свой отказ от дальнейшей работы над серией о Супермене реакцией на то, что он испытывал постоянный надзор со стороны редакции. |
Her presence all the time makes my desire a fury, stronger than anything I've ever experienced. |
Её постоянное общество делает мою страсть неистовее и сильнее, чем всё, что я когда-либо испытывал. |
Have you ever experienced the thrill of discovering a real treasure? |
Ты когда-нибудь испытывал волнение перед открытием настоящего сокровища? |
But one thing that he had never experienced, but wondered was what it would be like to actually kill. |
Но единственное, чего он никогда не испытывал но хотел узнать: как это будет, если на самом деле убить. |
Such a great blow Kombinator not experienced for a long time |
Таких ударов великий комбинатор не испытывал давно. |
It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. |
Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии. |