The Panel finds that most of the claims in this instalment for the loss of goodwill were not supported by evidence of historical expenditure or other verifiable evidence of value for the goodwill claimed. |
Группа считает, что большинство претензий данной партии, касающихся потери "гудвилла", не были подкреплены расходной документацией за соответствующий период или другими поддающимися проверке финансовыми документами, отражающими заявленную стоимость "гудвилла". |
The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively. |
ИБПГФ имеет целью обеспечить учет гендерных факторов на всех этапах бюджетного цикла и предусматривает анализ различного воздействия расходной, а также доходной политики государства на женщин и девочек, с одной стороны, и на мужчин и мальчиков - с другой. |
The focus has been on the expenditure rather than the revenue side of budgets and on social sectors rather than productive sectors. |
Основное внимание уделялось расходной, а не доходной части бюджета, и на социальные секторы, а не на производственные секторы. |
The link between the two definitions of net transfer is net change in reserves, that is to say, net transfer on a financial basis minus net increase in reserves equals net transfer on an expenditure basis. |
Два определения чистой передачи связывает показатель чистого изменения объема резервов, то есть чистая передача на финансовой основе за вычетом чистого увеличения резервов равна чистой передаче на расходной основе. |
Expenditure reports, however, are monitored on a regular basis to ensure that no direct expenditures are charged to operationally closed projects. |
Для обеспечения же того, чтобы по функционально завершенным проектам не проводились прямые расходы, выполняется регулярный просмотр расходной отчетности. |
In this context, the Conceptual Guide 2004 for preparing institutional budgets with a gender perspective was published and the first version of the Analytical Guides for identifying and including gender mainstreaming in the Budget of Expenditure of the Federation. |
Кроме того, следует отметить, что в этой связи были изданы Базовое руководство 2004 года по разработке бюджетов административных структур с учетом гендерных факторов и черновой вариант Аналитического руководства по оформлению и применению гендерного подхода при исчислении расходной части федерального бюджета. |
a Expenditure basis (negative of balance of payments on goods, services and private transfers, excluding investment income). |
а На расходной основе (за вычетом баланса платежей по товарам, услугам и частным переводам, без учета доходов от инвестиций). |
On monitoring expenditure against budget |
В отношении контроля за исполнением расходной части бюджета |
c Reflects recosting of the expenditure portion. |
с Отражает пересчет расходной части. |
ICTR estimates for 2000 for this purpose amount to $10,195,000, or almost 10 per cent of the total expenditure estimates. |
В бюджетной смете МУТР на 2000 год для этой цели предусмотрены 10195000 долл. США, или почти 10 процентов всей расходной части сметы. |
IS2.10 The change to budgeting under the expenditure sections for only the United Nations portion of the costs of the Joint Inspection Unit would result in the elimination of the corresponding estimated income for 1998-1999. |
РП2.10 Изменение процедур составления расходной части бюджета, предусматривающее включение в нее лишь доли Организации Объединенных Наций в расходах Объединенной инспекционной группы, повлечет за собой аннулирование соответствующих сметных поступлений в 1998-1999 годах. |
With regard to expenditure, the AFPs have to make big investments in the early stages of their operations in order to satisfy the legal requirements for their constitution and to be able to provide the necessary basic services. |
Что касается расходной части, то на начальном этапе деятельности управляющие учреждения должны осуществить крупные капиталовложения, чтобы выполнить свои учредительские обязательства, требуемые по закону, и быть в состоянии предоставлять необходимые основные услуги. |
Algebraically, if X represents exports of goods, services, compensation of employees and transfers, and M represents the corresponding import variable, then the net transfer on an expenditure basis is defined as -(X-M). |
В математическом виде это можно выразить следующим образом: если Х - экспорт товаров, услуг и переводы заработной платы, а М - соответствующий импорт, то чистая передача на расходной основе определяется как - (Х-М). |
On the expenditure side, IMF reports that while the country's wage bill was lower in 2006 than in 2005, non-wage expenditures were higher than programmed levels. |
Что касается расходной части бюджета, то согласно докладу МВФ, хотя расходы на денежное содержание служащих в 2006 году снизились по сравнению с 2005 годом, расходы по статьям, не связанным с выплатой заработной платы, были выше запланированных. |
X.. The recommendations made by the Advisory Committee as to the number and grades of staff to be provided for under the expenditure budget for 1994-1995 entail a consequent decrease in staff assessment under section 28 amounting to $2,161,100. |
Осуществление рекомендаций Консультативного комитета в отношении числа и классов должностей, предусматриваемых в расходной части бюджета на 1994-1995 годы, приведет к соответствующему уменьшению суммы по разделу 28 "Налогообложение персонала" на 2161100 долл. США. |
Over the last four years, the proportion of State support allocated to the coal industry in the expenditure section of the Russian federal budget has dropped from 8 to 1%, whereas subsidies to other sectors and departments have remained virtually unchanged or have even increased. |
Доля средств на господдержку угольной отрасли в расходной части Федерального бюджета России за последние четыре года снизилась с 8 до 1%, тогда как остальные отрасли и ведомства дотируются практически на том же уровне и даже выше. |
The author's critical views on the new UNDP policy of making support cost an integral expenditure item of project budgets have been noted. Similarly, UNIDO fully shares the opinion that the administration of UNDP service charges created a serious unnecessary administrative burden. |
Приняты к сведению критические замечания автора в отношении новой политики ПРООН, в соответствии с которой вспомогательные расходы рассматриваются в качестве составного эле-мента расходной части бюджетов по проектам. |
Accordingly, to assess whether access to real resources is improving, the starting-point is the financial transfer on an expenditure basis (the last line in tables 1 to 6 below). 16/ But this access depends also on the price movements of exports and imports. |
Поэтому отправной точкой анализа при определении того, расширился ли доступ к реальным ресурсам, является анализ данных о передаче финансовых средств на расходной основе (последняя строка в таблицах 1-6 ниже) Это высказывание верно, конечно, лишь с точки зрения бухгалтерского учета. |
The United Nations does not currently systematically analyse its total cost base between programme and administrative expenditure categories. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций не проводит системного анализа своей общей расходной базы с разбивкой на расходы по программам и административные расходы. |
This rate represents 56.9 per cent of the buildings management gross expenditure biennial budget. |
Этот показатель составляет 56,9 процента расходной части валового бюджета на двухгодичный период. |
Headquarters costs represent seven per cent of expenditure. |
Расходы штаб-квартиры составляют 7 процентов расходной части бюджета. |
Public investment in the social fields continued to increase by year, accounting for more than 25% of the State budge expenditure. |
Государственные инвестиции в социальные сферы год от года росли, составляя более 25 процентов расходной части государственного бюджета. |
In short, there are various ways to use governmental and non-governmental experts without adding to the expenditure from the United Nations budget. |
Иными словами, разных форм использования правительственных и неправительственных экспертов, которые не ведут к росту расходной части бюджета Организации Объединенных Наций, очень много. |
As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. |
В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат. |
In principle, if income levels were declining or uncertain, it made sense to limit expenditure, which was one of the main reasons for the recent tight budgets. |
В принципе, если уровень поступлений сокращается или остается неопределенным, разумно ограничивать расходы, что является одной из основных причин ограничения расходной части бюджетов в последнее время. |