Those gratis personnel who are outside these parameters have to be phased out expeditiously. |
Использование безвозмездно предоставляемого персонала, который не отвечает этим параметрам, необходимо в срочном порядке свести на нет. |
The General Assembly too should respond to the Secretary-General's appeal to act expeditiously on the Panel's recommendations. |
Генеральная Ассамблея также должна откликнуться на призыв Генерального секретаря в срочном порядке рассмотреть рекомендации Группы. |
The Organization needed to proceed expeditiously with the capital master plan. |
Организации в срочном порядке необходимо приступить к осуществлению генерального плана капитального ремонта. |
The Special Committee recalls the decision expeditiously to phase out gratis personnel in accordance with the provisions of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1996. |
Специальный комитет напоминает о решении в срочном порядке свести на нет использование безвозмездно предоставляемого персонала в соответствии с положениями резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1996 года. |
Instead of dispatching more troops to the country, we should strengthen the Afghan National Army and National Police expeditiously to enable them to take charge of security in Afghanistan. |
Вместо того, чтобы направлять в страну дополнительные войска, мы должны в срочном порядке приступить к укреплению Афганской национальной армии и Национальной полиции для того, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане. |
One of the important consensual outcomes of the High-level Meeting was the commitment of the international community to assist LDCs expeditiously, both financially and technically, so as to allow them to benefit from the special and differential measures agreed in the Final Act of the Uruguay Round. |
Одним из крупных итогов совещания высокого уровня стало достижение консенсуса в отношении приверженности международного сообщества делу оказания наименее развитым странам в срочном порядке как финансовой, так и технической помощи, чтобы они смогли пользоваться плодами специальных и дифференцированных мер, предусмотренных в Заключительном акте Уругвайского раунда. |
It is essential that the necessary measures for the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council be adopted expeditiously in order to enhance further the capacity of the Council to undertake the responsibilities envisaged for it in the Charter of the United Nations. |
Необходимо в срочном порядке принять необходимые меры в интересах структурной перестройки и активизации деятельности Экономического и Социального Совета в целях дальнейшего расширения возможностей Совета в деле осуществления функций, возложенных на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
In the course of the Advisory Committee's consideration of this issue, it became clear and the representatives of the Secretary-General acknowledged that there is a need to strengthen and improve training of staff who hold managerial positions; the Advisory Committee recommends that this be done expeditiously. |
В ходе рассмотрения Консультативным комитетом этого вопроса стало очевидно, что существует необходимость укрепления и совершенствования профессиональной подготовки персонала, занимающего руководящие должности, что подтвердили и представители Генерального секретаря; Консультативный комитет рекомендует сделать это в срочном порядке. |
Canada commended Nigeria's renewed commitment to the transition to democracy and its release of many political prisoners, and urged that the pending cases should be dealt with expeditiously and that the decree providing for detention without trial should be repealed. |
Канада высоко оценивает тот факт, что Нигерия вновь проявила приверженность переходу к демократии и что в этой стране освобождены многие политические заключенные, и настоятельно призывает к тому, чтобы незавершенные судебные дела были в срочном порядке рассмотрены и чтобы был отменен закон, предусматривающий задержание без суда. |
In this regard, it is equally important for the leadership to expeditiously resolve not only issues relating to Reinado and the petitioners, but other issues identified by the Commission of Inquiry, particularly those involving justice and accountability for wrongdoing during the 2006 crisis. |
В этой связи также важно, чтобы руководство в срочном порядке урегулировало не только вопросы, касающиеся Рейнаду и петиционеров, но и другие вопросы, выявленные Следственной комиссией, в частности те, что связаны с правосудием и ответственностью за противоправные действия во время кризиса 2006 года. |
The domestic and foreign militias in Lebanon must be disarmed and disbanded expeditiously in order to ensure that there are no unauthorized weapons in Lebanon and that there is no authority other than the Lebanese State. |
Для того чтобы в Ливане больше не оставалось незаконного оружия, а также не было других властей, кроме ливанских государственных органов власти, необходимо в срочном порядке разоружить и расформировать находящихся в Ливане местных и иностранных боевиков. |
The Office for Cooperation with the ICTY and the International Court of Justice had dealt expeditiously with more than 120 requests for legal assistance during the period April 2000 to February 2001. |
Управление по вопросам сотрудничества с МТБЮ и Международным Судом в срочном порядке рассмотрело свыше 120 просьб об оказании правовой помощи в период с апреля 2000 года по февраль 2001 года. |
It also calls upon the State party to put in place expeditiously a comprehensive strategy or action plan and a campaign to prevent and eliminate all forms of violence against women and an effective institutional mechanism to coordinate, monitor and assess the effectiveness of measures taken. |
Он также призывает государство-участник в срочном порядке разработать всеобъемлющую стратегию или план действий и организовать пропагандистскую кампанию в целях предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении женщин, а также создать эффективный организационный механизм координации, контроля и оценки эффективности принятых мер. |
It further requested the State party to inform the Committee as early as possible, should it not intend to make a further submission on the merits, so as to allow it to deal expeditiously with the matter. |
Комитет обратился далее с просьбой к государству-участнику, в том случае, если оно не намеревается направить последующее представление по существу дела, информировать об этом Комитет в срочном порядке, чтобы он имел возможность рассмотреть этот вопрос как можно скорее. |
Having also considered the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, which should be implemented expeditiously, taking into account the observations expressed by the Tribunals in this regard, |
рассмотрев также рекомендации Управления служб внутреннего надзора, которые следует осуществить в срочном порядке с учетом замечаний, высказанных трибуналами в этой связи, |
It would be insensitive not to appreciate the dilemma faced by the Court when respondents embark on measures that either stall the process or require the Court to sideline its workload in order to deal more expeditiously with provisional measures that have to be decided upon urgently. |
Было бы неразумно не обращать внимания на стоящую перед Судом дилемму, когда ответчики прибегают к шагам, которые либо затягивают процесс, либо требуют от Суда отложить основную массу дел в сторону и в срочном порядке заняться решением вопроса о предварительных мерах, которые требуют неотложного решения. |
Although the number of pending applications for entry visas has remained high, the Ministry of Foreign Affairs has been expeditiously renewing a large number of visas for UNAMID staff whose employment contracts and therefore residence visas expired on 30 June, the end of the 2010/11 financial year. |
Хотя число неудовлетворенных ходатайств о выдаче въездных виз по-прежнему велико, министерство иностранных дел в срочном порядке продлевает визы большому числу сотрудников ЮНАМИД, у которых контракты, а следовательно сроки пребывания в стране, истекают 30 июня, т.е. в последний день 2010/11 финансового года. |
In its resolution 65/259, the General Assembly requested the Secretary-General to expeditiously assess the status of the Conference facilities at the Economic Commission for Africa in particular Africa Hall and Conference Room 1, and to report thereon in the context of his next annual progress report. |
З. В своей резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в срочном порядке произвести оценку состояния конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки, в частности Зала Африки и зала заседаний 1, и доложить об этом в контексте его следующего годового доклада о ходе строительства. |
We urge those developed countries providing subsidies for the cotton section to eliminate expeditiously both export subsidies and production-related domestic support, particularly with a view to fully addressing the concerns of cotton producers in Africa. |
Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые субсидируют сектор хлопка, в срочном порядке отменить как экспортные субсидии, так и связанные с производством меры внутренней поддержки, особенно в интересах учета в полной мере проблем производителей хлопка в Африке. |
The Advisory Committee trusts that the issues related to procurement and contract management will be resolved expeditiously and that the contract amendments will be regularized or reviewed prior to the conduct of the next audit of the capital master plan by the Board of Auditors. |
Консультативный комитет надеется, что вопросы, касающиеся закупок и исполнения контрактов, будут решены в срочном порядке и что порядок в отношении поправок к контрактам будет нормативно закреплен или они будут рассмотрены до проведения Комиссией ревизоров следующей проверки в отношении генерального плана капитального ремонта. |
Expressing its concern at the proliferation of arms in Libya and its potential impact on regional peace and security, and also expressing its intention expeditiously to address that issue further, |
выражая обеспокоенность по поводу распространения оружия в Ливии и его потенциальных последствий для мира и безопасности в регионе и заявляя о своем намерении в срочном порядке продолжить рассмотрение этого вопроса, |
In its resolution 65/259, the General Assembly requested the Secretary-General to expeditiously assess the status of conference facilities at the Commission, in particular Africa Hall and Conference Room 1, to ensure that they were in strict compliance with the highest international standards for conference facilities. |
В своей резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в срочном порядке произвести оценку состояния конференционных помещений в Комиссии, в частности Дома Африки и зала заседаний 1, с целью обеспечить их строгое соответствие наивысшим международным стандартам для конференционных помещений. |
It calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the education system, and to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. |
Он призывает государство-участник в срочном порядке устранить фактическую сегрегацию в системе образования и активно поощрять расширение возможностей женщин и мужчин в плане выбора в системе образования и профессиональной деятельности и стимулировать освоение молодыми женщинами традиционно мужских дисциплин. |
The Unit will ensure that immediate demands for air and sea transport are met, that requirements are reviewed and contracts amended accordingly, and that troop rotations are expeditiously arranged as required; |
Эта группа будет обеспечивать удовлетворение срочных потребностей в воздушных и морских перевозках, обзор потребностей и соответствующие изменения в контрактах и организацию замены воинских контингентов в срочном порядке, по мере необходимости; |
It notes with appreciation the participation of Member States in the staffing of the International Police Task Force and urges those Member States which have agreed to provide civilian police to dispatch expeditiously fully qualified personnel to enable the International Police Task Force to reach full deployment by mid-April. |
Он с удовлетворением отмечает участие государств-членов в укомплектовании Специальных международных полицейских сил и настоятельно призывает те государства-члены, которые согласились предоставить сотрудников гражданской полиции, в срочном порядке направить имеющий необходимую квалификацию персонал, для того чтобы обеспечить полное развертывание Специальных международных полицейских сил к середине апреля. |