We also agree that all stages of the recent process must be carried out in safety and security, and that the process of registering remaining East Timor refugees should begin expeditiously. |
Мы также согласны с тем, что все этапы текущего процесса должны осуществляться в условиях безопасности и что процесс регистрации оставшихся восточнотиморских беженцев должен начаться незамедлительно. |
All the other goals are equally important, and we are of the view that all of them must be implemented expeditiously and vigorously without any exception. |
Все другие цели имеют одинаковое значение, и мы считаем, что необходимо незамедлительно и энергично добиваться достижения всех этих целей без всяких исключений. |
My delegation agrees in general with the views expressed in the report and particularly welcomes the Secretary-General's proposal to move ahead expeditiously with the main recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. |
Моя делегация в целом согласна с мнениями, выраженными в докладе, и, в частности, приветствует предложение Генерального секретаря о том, чтобы незамедлительно начать осуществление основных рекомендаций Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
We also urge that these initiatives be implemented expeditiously and with flexibility, and that they cover other heavily indebted countries that are also in dire need of development. |
Мы также настоятельно призываем незамедлительно и гибко выполнять эти инициативы, которые должны быть распространены на другие отягощенные бременем задолженности страны, остро нуждающиеся в помощи в целях развития. |
When the UNDP Financial Regulations and Rules have been approved, UNOPS will accordingly move expeditiously to propose to the Executive Board any necessary modifications of its own Financial Regulations and Rules. |
Когда финансовые положения и правила ПРООН будут утверждены, УОПООН незамедлительно представит Исполнительному совету все необходимые поправки к своим собственным финансовым положениям и правилам. |
It was not convinced by the Secretary-General's responses to the Board's recommendations and findings, and hoped that the latter would be fully and expeditiously implemented. |
Ее не убедили ответы Генерального секретаря на рекомендации и выводы Комиссии, и она надеется, что последние будут полностью и незамедлительно осуществлены. |
The Committee also urges the State party to establish a detailed timeline with defined benchmarks in order to expeditiously implement the above recommendations and regularly monitor the State party's progress in doing so. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник установить подробный график с конкретными сроками выполнения, с тем чтобы незамедлительно выполнить вышеуказанные рекомендации и регулярно контролировать достигнутый государством-участником прогресс по их выполнению. |
They also called upon the United Kingdom to expeditiously put an end to its unlawful occupation of the Chagos Archipelago with a view to enabling Mauritius to effectively exercise its sovereignty over it. |
Они также призвали Соединенное Королевство незамедлительно положить конец своей незаконной оккупации архипелага Чагос, с тем чтобы Маврикий мог реально осуществить над ним свой суверенитет. |
I am therefore grateful to Member States for expeditiously approving my proposals aimed at strengthening the capacity of the United Nations to mount and sustain peacekeeping operations in an era when the demand for Blue Helmets has reached an all-time high. |
В этой связи я признателен государствам-членам за то, что они незамедлительно одобрили мои предложения по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций для создания и обеспечения функционирования миротворческих операций в эпоху, когда спрос на «голубые каски» достиг рекордно высокого уровня. |
With regard to the restrictions imposed on UNMEE, unless they are all lifted expeditiously, I will be obliged to make recommendations to the Council concerning force deployment on the ground by the end of January 2006. |
Что касается ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ, то, если они не будут незамедлительно отменены, я буду вынужден к концу января 2006 года вынести рекомендации Совету относительно оперативной дислокации сил. |
Currently, the Secretary-General had no such recourse; that situation should be remedied expeditiously, and he requested advice on ways to begin the process. |
В настоящее время Генеральный секретарь не имеет такой возможности; такое положение следует исправить незамедлительно; в этой связи оратор просит предложить способы инициирования этого процесса. |
This article also authorizes the executive to make foreigners leave the national territory expeditiously and without any procedure when it is determined that their presence is "inadvisable". |
Эта статья также разрешает исполнительным органам выдворять иностранцев с национальной территории незамедлительно и без какой-либо процедуры, если они считают, что их присутствие является "нерекомендуемым". |
The State party should expeditiously bring the mandate of the Ombudsman (Akyikatchy) into full compliance with the Paris Principles and provide it with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate. |
Государству-участнику следует незамедлительно привести мандат Омбудсмена (акыйкатчы) в полное соответствие с Парижскими принципами и предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно и независимо осуществлять свой мандат. |
As the current methodology failed to reflect the principle of capacity to pay, it should be overhauled expeditiously and the Assembly should provide guidance on the elements of methodology used by the Committee on Contributions. |
Поскольку нынешняя методология не отражает принципа платежеспособности, ее следует незамедлительно пересмотреть, и Ассамблея должна определить руководящие принципы в отношении элементов методологии, применяемой Комитетом по взносам. |
The Committee therefore urges the State party to conduct a study on the mortality of boys and girls with disabilities and to expeditiously step up its efforts to reduce infant mortality, in accordance with the implementation of the World Health Organization definition of a live birth. |
Таким образом, Комитет настоятельно призывает государство-участник провести исследование по вопросу о смертности среди мальчиков и девочек, родившихся с инвалидностью, и незамедлительно активизировать усилия по снижению уровня младенческой смертности, руководствуясь определением живорождения, принятым Всемирной организацией здравоохранения. |
The members of the Council stand ready to deal expeditiously with any recommendations that the Secretary-General may make. |
Члены Совета готовы незамедлительно рассмотреть любые рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь . |
On the other hand, the nuclear-weapon States were urged to proceed expeditiously towards negotiating such a comprehensive ban. |
С другой стороны, к государствам, обладающим ядерным оружием, были обращены настоятельные призывы незамедлительно приступить к переговорам о таком всеобъемлющем запрещении. |
In this context, the Committee wishes to emphasize that investigations into allegations of ill-treatment should be carried out expeditiously and without delay. |
В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что расследования по заявлениям о плохом обращении должны проводиться быстро и незамедлительно. |
The Board had also made a number of pertinent recommendations which the Administration should implement expeditiously. |
Комиссия вынесла также ряд важных рекомендаций, которые должны быть незамедлительно выполнены администрацией. |
CEDAW urged Papua New Guinea to expeditiously adopt the Equality and Participation Bill through its parliament. |
КЛДЖ настоятельно призвал Папуа-Новую Гвинею незамедлительно обеспечить принятие парламентом законопроекта о равенстве и участии. |
My Government therefore wishes to request the General Assembly to act expeditiously to grant Niger the exemption under Article 19. |
Поэтому мое правительство просит Генеральную Ассамблею незамедлительно принять решение о применении к Нигеру изъятия, установленного статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций. |
For that reason, it is of high importance that we proceed expeditiously to implement the Vienna commitments, in particular the programme of action. |
По этой причине исключительно важно, чтобы мы незамедлительно перешли к выполнению обязательств, принятых в Вене, особенно программы действий. |
This presents a considerable challenge to UNOPS; in order to deliver on client expectations, UNOPS must proceed expeditiously in creating new capacities. |
Это представляет собой большую задачу для ЮНОПС; с тем чтобы оправдать ожидания клиентов, ЮНОПС должно незамедлительно приняться за использование новых возможностей. |
It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. |
Необходимо, чтобы получение индивидуальных сообщений подтверждалось незамедлительно, а их обработка проводилась оперативно, хотя это может потребовать существенного увеличения числа специализирующихся в этой области юристов, занимающихся этой работой. |
Upon receipt of a request for a suspension of action pursuant to paragraph 1 of this article, a panel of the Arbitration Board shall be promptly constituted and shall act expeditiously. |
По получении просьбы о приостановлении действия обжалуемого решения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи безотлагательно учреждается и незамедлительно приступает к работе коллегия Арбитражного совета. |