| It will be important that these cases move expeditiously through the court system. | Важно, чтобы по этим делам были безотлагательно проведены судебные разбирательства. |
| Delegations urged UNHCR to fill the post of High Commissioner for Protection, which had been vacant for a year, expeditiously. | Делегации настоятельно призвали УВКБ безотлагательно заполнить должность Верховного комиссара по вопросам защиты, которая уже год остается вакантной. |
| Courts and tribunals must adjudicate complaints promptly, expeditiously, effectively, impartially and independently. | Суды и трибуналы должны оперативно, безотлагательно, эффективно, беспристрастно и независимо выносить решения по жалобам. |
| President Kabila assured the mission that the electoral law would be considered by Parliament expeditiously. | Президент Кабила заверил миссию в том, что закон о выборах будет безотлагательно рассмотрен парламентом. |
| It considers that the Court should have the necessary authority and capacity to undertake vigorous investigation and expeditiously bring to justice suspected war criminals. | Он считает, что Суд должен располагать необходимыми полномочиями и возможностями для того, чтобы энергично проводить расследования и безотлагательно придавать правосудию подозреваемых военных преступников. |
| The Council also calls on the parties to implement expeditiously the "Rules of the Road" agreed in Rome on 18 February. | Совет также призывает все стороны безотлагательно обеспечить соблюдение "правил поведения", принятых в Риме 18 февраля. |
| Concerted action should be taken to provide humanitarian assistance impartially and expeditiously. | Должны быть приняты согласованные меры по оказанию гуманитарной помощи на беспристрастной основе и безотлагательно. |
| It also understands that the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a pressing issue that must be dealt with expeditiously. | Он также понимает, что угроза ядерного распространения на Ближнем Востоке является острой проблемой, которую нужно решать безотлагательно. |
| He hoped that the recommendations would be expeditiously implemented. | Он надеется, что рекомендации будут выполнены безотлагательно. |
| It also requested that the request not to carry out the death penalty be transmitted to relevant state authorities expeditiously. | Оно просило также безотлагательно довести эту просьбу о неисполнении смертного приговора до сведения соответствующих государственных властей. |
| All pending reports should be issued expeditiously and a lasting solution should be found. | Все непредставленные доклады должны быть выпущены безотлагательно, и необходимо найти долговременное решение этой проблемы. |
| The Secretariat should settle all outstanding reimbursement claims expeditiously. | Секретариату следует безотлагательно удовлетворить все неурегулированные требования о возмещении расходов. |
| The Group trusted that the Secretary-General would expeditiously conclude an agreement on pending issues in that regard. | Группа надеется, что Генеральный секретарь в этом отношении безотлагательно заключит соглашение по нерешенным вопросам. |
| The Committee notes the ongoing efforts of OIOS and encourages it to refine its risk assessment methodology expeditiously. | Комитет принимает к сведению осуществляемые УСВН усилия и рекомендует ему безотлагательно осуществить доработку его методологии оценки риска. |
| (a) Establish expeditiously the independent Police Complaints Commission and allocate adequate human and financial resources to it; | а) безотлагательно создать независимую Комиссию по рассмотрению жалоб на полицию и выделить для нее соответствующие людские и финансовые ресурсы; |
| (a) To expeditiously adopt the draft law establishing quotas for women in elected positions; | а) безотлагательно принять законопроект, предусматривающий квоты в отношении представленности женщин на выборных должностях; |
| The report of the discussion included a strong recommendation for States to expeditiously and completely cease the detention of children on the basis of their or their parents' migration status. | В докладе о состоявшейся дискуссии содержится настоятельная рекомендация государствам безотлагательно и полностью прекратить практику задержания детей исходя из миграционного статуса их родителей. |
| My delegation once again calls upon the parties to exercise restraint, renounce the use of force and expeditiously resume direct talks to end the hostilities. | Моя делегация вновь призывает стороны проявлять сдержанность, отказаться от применения силы и безотлагательно возобновить прямые переговоры с целью прекращения боевых действий. |
| The Decision provides that the cotton issue raised by four West African countries would be "addressed ambitiously, expeditiously and specifically" in the agriculture negotiations. | В Решении предусматривается, что проблема сектора хлопка, поднятая четырьмя западноафриканскими странами, будет "рассмотрена энергично, безотлагательно и конкретно" в рамках переговоров по сельскому хозяйству. |
| There is an urgent need for the Democratic People's Republic of Korea to address, expeditiously and effectively, the issue of abductions committed by agents of that country. | Настоятельно необходимо, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика безотлагательно и эффективно решила проблему похищений, совершаемых агентами этой страны. |
| Mr. Jallow supported the African position set out by the representative of Egypt but hoped that the matter would be dealt with expeditiously. | Г-н Джаллоу поддерживает позицию африканских государств, изложенную представителем Египта, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет решен безотлагательно. |
| With regard to the last, the State party is encouraged expeditiously to complete the building of the prison facility that will allow for the separation of juvenile and adult prisoners. | В связи с последним государство-участник призывается безотлагательно завершить строительство тюремного здания, которое позволило бы отделить несовершеннолетних от взрослых заключенных. |
| The recommendations contained in the OIOS report on the audit of the regional commissions (A/58/785) should be implemented expeditiously in order to make their work more effective. | Рекомендации, содержащиеся в докладе УСВН о ревизии региональных комиссий (А/58/785), должны быть безотлагательно осуществлены в целях повышения эффективности их деятельности. |
| The Committee therefore urges the Secretary-General to expeditiously identify the key performance indicators to be used and to ensure that the required data collection is undertaken. | Поэтому Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря безотлагательно определить подлежащие использованию ключевые показатели результатов деятельности и обеспечить осуществление сбора требующихся данных. |
| We urge the United Nations system and Member States to expeditiously implement measures to achieve the agreed targets and indicators on NCDs. | Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и государства-члены безотлагательно осуществить меры по достижению согласованных целей и показателей по НИЗ. |