Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
Representatives of the five regional commissions addressed, from a regional perspective, policy options and possible actions to expedite implementation in the five thematic areas of: agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. Представители пяти региональных комиссий обсудили с региональной точки зрения альтернативные варианты политики и возможные меры по ускорению выполнения принятых решений в пяти тематических областях: сельское хозяйство, развитие сельских районов, землепользование, борьба с опустыниванием и засухой и развитие Африки.
While the Government has taken some measures to expedite the economic recovery process, including by enhancing dialogue with its development partners, a substantial injection of foreign investment is required to enable the Government to fulfil its campaign promise of turning the economy around within three years. Наряду с принятием правительством ряда мер по ускорению экономического подъема, в том числе по линии расширения диалога с партнерами по развитию, необходимы значительные вливания иностранных инвестиций в экономику страны, чтобы правительство смогло выполнить свои предвыборные обещания добиться перелома в экономике в течение трех лет.
In May 2013, the United Nations submitted an official response to the Government's annual progress report and assisted in the development of a 15-point plan to expedite the implementation of the action plan by the Government В мае 2013 года Организация Объединенных Наций представила официальный ответ на ежегодный периодический доклад правительства и оказала помощь в разработке состоящего из 15 пунктов плана по ускорению осуществления правительством Плана действий
(c) Measures to expedite the translation of documents in order to avoid delays in judicial proceedings, as well as the introduction of simultaneous interpretation and real-time transcripts during proceedings; с) меры по ускорению перевода документов во избежание задержек в судебном разбирательстве, а также обеспечение одновременного устного перевода и стенограмм в режиме реального времени в ходе разбирательства;
The presiding officer, chosen every two years from among the chairpersons of the Board, will help to streamline the work of the Board, improve the effectiveness and quality of the process and expedite the handling of cases. Председатель, избираемый каждые два года из числа председательствующих членов Совета, будет содействовать упорядочению работы Совета, повышению эффективности и качества работы и ускорению рассмотрения дел.
Invites the Secretary-General to continue to explore ways of assisting spouses to find employment opportunities, in consultation with host Governments where necessary, including by taking measures to expedite the issuance of work permits; предлагает Генеральному секретарю продолжать изучать пути оказания содействия супругам в нахождении возможностей для трудоустройства в консультации, когда это необходимо, с правительствами стран пребывания, в том числе путем принятия мер по ускорению выдачи разрешений на работу;
Paragraphs 2 to 13 of the report (A/58/347) provide information on the steps undertaken to expedite the preparation of supplements to the Repertory, and paragraphs 14 to 33 summarize the status of the Repertory. З. В пунктах 2 - 13 доклада (А/58/347) представлена информация о мерах по ускорению подготовки дополнений к Справочнику, а в пунктах 14 - 33 кратко излагается ход работы над Справочником.
All these facts indicate that the United Nations Register of Conventional Arms advertises modern and sophisticated weapons and the trade in those weapons, thus creating mistrust among Member States and triggering an arms race to expedite the acquisition of arms. Все эти факты указывают на то, то Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как бы "рекламирует" современное и более совершенное оружие и торговлю этим оружием, что усугубляет недоверие в отношениях между государствами-членами и способствует ускорению гонки вооружений, поощряя стремление к приобретению вооружений.
In the light of the fact that responsibility for security ultimately rests with the Afghan people, we welcome the various initiatives to expedite the development of the national police and the Afghan national army. В контексте того, что ответственность за безопасность в конечном итоге несет афганский народ, мы приветствуем различные инициативы по ускорению развертывания национальной полиции и афганской национальной армии.
Her delegation paid tribute to the Organization's efforts to help expedite ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, facilitate negotiations on a draft convention against corruption and prepare for the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. Ее делегация отдает должное усилиям Организации, которая способствует ускорению ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, способствует проведению переговоров по проекту конвенции против коррупции и осуществляет подготовку к одиннадцатому Конгрессу по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Efforts to expedite voluntary repatriation of eligible refugees will be intensified with the Governments concerned and, together with United Nations and other development agencies, UNHCR will implement self-sufficiency projects for local residents and the remaining refugees pending the repatriation of the latter. Усилия по ускорению добровольной репатриации соответствующих беженцев будут активизированы в сотрудничестве с заинтересованными правительствами, и совместно с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями по вопросам развития УВКБ осуществит проекты по достижению самообеспечения для местных жителей и оставшихся беженцев в ожидании репатриации последних.
In view of the imminent capital master plan to renovate the United Nations Headquarters complex, which will necessitate the relocation of the Library's collections, an effort is being made to expedite the digitization of United Nations documents to ensure their availability during the renovation. В преддверии генерального плана капитального ремонта комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в связи с которым потребуется переместить библиотечный фонд в другое место, прилагаются усилия по ускорению перевода документов Организации Объединенных Наций в цифровую форму, с тем чтобы обеспечить их наличие во время ремонтных работ.
The Department had adopted a number of measures to expedite the issuance of summary records and had explored additional alternatives to reduce costs, streamline the process and make the provision of summary records more efficient and effective. Департамент предпринял ряд мер по ускорению выпуска кратких отчетов и изучил дополнительные альтернативные способы сокращения расходов, рационализации процесса, повышения экономичности и эффективности составления кратких отчетов.
Measures taken to expedite recruitment following the decisions made by the Umoja Steering Committee at its meeting on 16 November 2010 included the following: Меры по ускорению набора персонала в соответствии с решениями, принятыми Руководящим комитетом по «Умодже» на его заседании 16 ноября 2010 года, включают в себя следующее:
(a) To endeavour to expedite extradition procedures and to simplify the evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which article 16 of the Organized Crime Convention applies; а) предпринимать усилия по ускорению процедур выдачи и упрощению доказательственных требований в связи с этими процедурами применительно к любым преступлениям, к которым применяется статья 16 Конвенции об организованной преступности;
Take measures to expedite the enactment of the adoption bill and the child care and protection bill by Parliament (Serbia); принять меры по ускорению введения в действие парламентом законопроекта об усыновлении/удочерении и законопроекта об уходе за детьми и их защите (Сербия);
The United Nations regional commissions and offices, regional development banks and other regional organizations continue their efforts to expedite the regional implementation of sustainable development goals and targets. Региональные комиссии и отделения Организации Объединенных Наций, региональные банки развития и другие региональные организации продолжают свою деятельность по ускорению хода осуществления целей и задач в области устойчивого развития на региональном уровне.
Recognizing that recruitment is a shared responsibility, involving recruiting managers, human resources professionals, other staff serving on interview panels, and members of the central review bodies, a number of parallel initiatives have been undertaken to improve and expedite the recruitment of Professional staff. Признавая, что набор персонала является общей обязанностью руководителей кадровых подразделений, специалистов по людским ресурсам и других сотрудников, входящих в состав отборочных комиссий, а также членов центральных наблюдательных органов, был одновременно выдвинут ряд инициатив по повышению эффективности и ускорению процесса набора сотрудников категории специалистов.
Encourage women to assume leadership positions in political parties; merging parties' women's sections into general party activity may help expedite women's access to leadership posts. поощрение женщин занимать руководящие должности в политических партиях, включение секций по делам женщин в общую партийную деятельность может способствовать ускорению процесса предоставления женщинам доступа на руководящие должности.
She congratulated those States which had decided to ratify the Convention over the past year, and supported the proposal that a questionnaire on the implementation of the Convention should be circulated to all States, as that might expedite its universal ratification. Выступающая поздравляет те государства, которые приняли решение о ратификации Конвенции в прошедшем году, и поддерживает предложение о рассылке всем государствам вопросника об осуществлении Конвенции, что может способствовать ускорению ее универсальной ратификации.
At is seventeenth session - the policy session of its current implementation cycle - the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the selected cluster of issues. На своей семнадцатой сессии - сессии по принятию программных решений ее нынешнего цикла осуществления - Комиссия примет решения относительно политических вариантов и практических мер по ускорению осуществления в отобранном тематическом блоке вопросов.
(c) Take all appropriate measures to expedite the adoption of two Bills aimed at facilitating the determination of paternity and at providing for the responsibility of fathers for the care and upbringing of their children. с) принять все надлежащие меры по ускорению принятия двух законов, направленных на упрощение процедуры определения отцовства и обеспечение выполнения отцами своих обязанностей в отношении ухода за своими детьми и их воспитания.
Calls upon the Government of Rwanda to continue its efforts to create an atmosphere of trust and confidence for the safe return of refugees and take further steps to resolve the humanitarian problems in its prisons, and to expedite disposition of the charges against those detained; призывает правительство Руанды продолжать свои усилия по созданию атмосферы доверия для обеспечения безопасного возвращения беженцев и предпринимать дальнейшие шаги по решению гуманитарных проблем в руандийских тюрьмах и по ускорению принятия решений по обвинениям, предъявленным содержащимся под стражей лицам;
Implementing strategies to expedite and promote the delivery of routine services, such as the life-saving initiative for children comprising special risk packages, and strengthening the guidelines and protocols for guaranteeing the quality of treatment administered to sick children Осуществление стратегий по ускорению и стимулированию оказания стандартных услуг, таких как инициатива по охране жизни детей, которая включает в себя специальный набор мер по снижению рисков смертности, развитие рекомендаций и протоколов, гарантирующих качество лечения, применяемого к больным детям
Measures to expedite recruitment for field missions, taking into account the delegation of recruitment authority to field missions, including the use of fair and transparent recruitment procedures and monitoring mechanisms (A/58/764) Меры по ускорению набора персонала для полевых миссий с учетом делегирования полевым миссиям полномочий по набору персонала, включая использование справедливых и транспарентных процедур набора и механизмов контроля (А/58/764)