Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
This gives UNIFEM appropriate authority over its business and will expedite administrative, human resources and financial transactions in line with the principles of the MYFF. Оно наделяет ЮНИФЕМ надлежащими полномочиями для решения своих рабочих вопросов и будет содействовать ускорению административных, кадровых и финансовых процедур в соответствии с принципами МРФ.
He encouraged the secretariat to continue at that level of performance to and through the World Conference itself, and expressed his hope that the Secretary-General would expedite administrative arrangements for the Conference. Он призвал секретариат продолжать свою деятельность на столь же высоком уровне как до, так и во время проведения собственно Всемирной конференции и выразил надежду, что Генеральный секретарь будет содействовать ускорению решения административных вопросов, связанных с работой Конференции.
The Group thus recommends that the United Nations, building upon its experience with the prior tribunals, undertake all necessary measures to expedite the establishment of the court. Учитывая это, Группа рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций, опираясь на свой опыт, накопленный при создании предыдущих трибуналов, приняла все необходимые меры к ускорению процесса создания суда.
Efforts to expedite the approval process and refine working procedures Усилия по ускорению процесса утверждения заявок и совершенствованию рабочих процедур
On the basis of the Committee's dialogue with the representatives of Rwanda, he wondered what the Committee could do to expedite legal proceedings in that country. С учетом диалога между Комитетом и представителями Руанды он спрашивает, каким образом Комитет может содействовать ускорению судопроизводства в этой стране.
We support the Secretariat's ongoing effort to improve its logistics support system, optimize the operational procedures of peacekeeping operations, and expedite their deployment. Мы поддерживаем предпринимаемые Секретариатом усилия по совершенствованию его системы материально-технической поддержки, оптимизации оперативных процедур операций по поддержанию мира и ускорению их развертывания.
However, in most appeals where the position of both parties is already on paper, oral hearings could possibly delay, rather than expedite, the disposition of a case. Вместе с тем проведение устных слушаний по большинству дел об обжаловании, в связи с которыми позиции обеих сторон уже изложены на бумаге, приведет скорее к затягиванию, а не к ускорению рассмотрения дела.
We take note positively of the measures taken by the administration of the Tribunals to expedite the trial processes in an effort to meet their respective completion strategies. Мы положительно оцениваем принимаемые руководством трибуналов меры по ускорению судебных процессов, с тем чтобы выполнить соответствующие стратегии завершения работы.
Despite the best efforts of the judges and of all support sections, trials continue to be drawn out and often defy our plans to expedite proceedings. Несмотря на все усилия судей и всех вспомогательных секций, судебные разбирательства по-прежнему затягиваются и часто выходят за рамки наших планов по ускорению судопроизводства.
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings, and I should like to mention just a few of them. С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них.
In addition to practical arrangements to facilitate the negotiation of the project agreement, it is important to consider measures to expedite its conclusion. Помимо практических мер по содействию переговорам в отношении проектного соглашения, весьма важно рассмотреть меры по ускорению заключения такого соглашения.
Efforts should continue to expedite the recruitment process and to ensure that candidates were not selected on the basis of opaque or non-professional considerations. Следует продолжать предпринимать усилия по ускорению процесса набора и обеспечению того, чтобы кандидаты не отбирались исходя из непонятных или непрофессиональных соображений.
Strategies to expedite the vetting, selection, registration, and certification process developed Разработаны стратегии по ускорению процедур проверки, отбора, регистрации и сертификации
These additions to the Court's Practice Directions will supplement its efforts to expedite the examination of cases which have been reported to the Assembly in previous years. Эти дополнения к практическим директивам Суда будут способствовать его усилиям по ускорению рассмотрения дел, о ходе которых мы докладывали Ассамблее в прошлые годы.
The need for better mechanisms for international cooperation, including the means to simplify and expedite international cooperation procedures, was highlighted. Было обращено внимание на необходимость в совершенствовании механизмов международного сотрудничества, в том числе средств по упрощению и ускорению процедур международного сотрудничества.
The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session adopted policy options and other practical measures to expedite food security and sustainable development. На своей седьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию приняла программные ориентиры и другие практические меры по ускорению обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития.
We very much hope that September's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) will provide much-needed attention and impetus to expedite progress on this and other related MDG targets. Мы очень надеемся, что на сентябрьском саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет уделено столь необходимое внимание и придан импульс усилиям по ускорению прогресса в достижении этой и других связанных с ЦРДТ целей.
The Ministry of Foreign Affairs had dedicated legal staff to coordinate the national responses in a more systematic manner and would form a multisectoral committee to review and expedite compliance with its outstanding commitments. В Министерстве иностранных дел работает целеустремленный юридический персонал, занимающийся координацией мер по национальному реагированию в более систематической форме, который войдет в состав межведомственного комитета по рассмотрению и ускорению соблюдения невыполненных обязательств.
The present report is a contribution to the discussions at the Intergovernmental Preparatory Meeting on policy options and practical actions to expedite progress in the transport sector. З. Настоящий доклад является вкладом в обсуждение политики и практических шагов по ускорению реформ на транспорте в рамках Межправительственного подготовительного совещания.
Although the measures taken to encourage magistrates to expedite proceedings were commendable, there should be provision for dismissal of a case on expiry of a specific time limit. Хотя принимаемые меры поощрения магистратов к ускорению рассмотрения дел достойны приветствия, должна быть предусмотрена возможность прекращения дела по истечении конкретного лимита времени.
We consider the session to have been successful and hope that the road map it produced will expedite efforts to implement international commitments to combating climate change. Мы считаем сессию успешной и надеемся на то, что разработанная на ней «дорожная карта» приведет к ускорению усилий по осуществлению международных обязательств, касающихся борьбы с последствиями изменения климата.
A broad international framework for disaster response that clearly articulated the rights and responsibilities of those involved was needed in order to facilitate greater cooperation and expedite relief efforts. Необходимо создать широкую международную стратегию реагирования в случае бедствий, в которой были бы четко оговорены права и обязанности причастных субъектов, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества и ускорению мер экстренной помощи.
At the very least, the final report should expedite the learning process for country office staff who work in crisis and post-conflict situations. Этот окончательный доклад, по крайней мере, должен способствовать ускорению процесса обучения сотрудников страновых отделений, работающих в кризисных и постконфликтных ситуациях.
As for the slow pace of the proceedings, the Committee should know that the Ministry of Justice spared no effort to expedite the processing of cases. Что касается медлительности процедур, то Комитет должен знать, что Министерство юстиции прилагает все усилия по ускорению процесса рассмотрения дел.
The fifteenth session of the Commission in 2007 will take policy decisions on practical measures and options to expedite implementation in the selected cluster of issues. На пятнадцатой сессии Комиссии в 2007 году будут приняты политические решения в отношении практических мер и вариантов действий по ускорению процесса осуществления в сферах, относящихся к отдельным тематическим блокам вопросов.