Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
Notes with appreciation the recent efforts made by the Secretary-General to expedite the placement of successful candidates from national competitive recruitment examinations, and requests him to ensure the expeditious placement of successful candidates; с удовлетворением отмечает предпринятые в последнее время Генеральным секретарем усилия по ускорению приема на службу кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные приемные экзамены, и просит его обеспечить оперативный прием на службу успешно сдавших экзамены кандидатов;
(b) To establish special courts outside the State of Gujarat for the trial of pending cases, where appropriate, and intensify measures to expedite the trial of pending cases, since justice delayed is justice denied; Ь) учредить специальные суды за пределами штата Гуджарат для разбирательства, когда это необходимо, открытых дел и усилить меры по ускорению разбирательства по открытым делам, поскольку задержка в правосудии - то же самое, что отказ в правосудии;
Requests the United Nations Environment Programme to continue to expedite this process in conformity with the mandate given to it by the Conference of the Parties at its first session, and to submit a report to the Conference of the Parties at its third session; просит Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжить работу по ускорению этого процесса в соответствии с мандатом, предоставленным ей Конференцией Сторон на ее первой сессии, и представить Конференции Сторон на ее третьей сессии доклад по этому вопросу;
Intensive efforts were exerted to expedite work on the ex-code project. Были предприняты активные усилия по ускорению работы над проектом объединения «бывших кодов».
There appears to be a consensus that such a training programme would be useful in helping to expedite ICTY proceedings. Похоже, что все согласны с полезностью организации такой учебной программы для содействия ускорению работы МТБЮ.
She trusted that the Notes would help to expedite and increase the efficiency of arbitral proceedings by avoiding unnecessary conflicts. Применительно к Комментариям оратор выражает надежду, что они будут способствовать ускорению и повышению эффективности арбитражного разбирательства и не допустят при этом возникновения излишних конфликтов.
Additionally, efforts are also being made by the Mission to expedite approvals by the Government of the Sudan for the deployment of contingent-owned equipment. Кроме того, Миссия прилагает усилия по ускорению одобрения правительством Судана размещения принадлежащего контингентам имущества.
On that basis, further actions taken by the Co-Facilitators contributed to the convening of the second session of the national follow-up committee in which key decisions were taken to expedite implementation of the 23 March Agreements, as outlined above. С учетом этого доклада сопосредники способствовали созыву второй сессии Национального контрольного комитета, на которой были приняты ключевые решения по ускорению осуществления соглашений 23 марта, как об этом говорится выше.
Efforts to expedite the second Ethiopian battalion's contingent-owned equipment movement via-letter-of-assist arrangements are ongoing and would enable the advance elements of Ethiopian Light Field Engineering Company and Force Protection Unit to deploy to their final location in the coming weeks. В настоящее время прилагаются усилия к ускорению доставки имущества, принадлежащего второму эфиопскому батальону, благодаря отправке письма-заказа, что позволит в предстоящие недели разместить в пунктах окончательного назначения передовые группы эфиопской легкой полевой инженерной роты и подразделения боевого охранения.
I would encourage us to expedite these proceedings by keeping our comments to a minimum. Я бы хотел призвать нас к ускорению этой процедуры и свести наши комментарии к минимуму.
The Measures to Expedite International Relief also focus on coordination to avoid delay because of regulatory barriers. В документе «Меры по ускорению оказания международной помощи» основное внимание также уделяется координации с целью избежать задержки из-за регулятивных барьеров.
The Measures to Expedite International Relief call on "donors to restrict their relief contributions to those high-priority relief needs identified by appropriate relief authorities and agencies". В «Мерах по ускорению оказания международной помощи» к донорам обращен призыв «ограничить свое содействие в области оказания помощи рамками тех первоочередных нужд в этой области, которые установлены соответствующими органами и учреждениями по оказанию помощи».
Such country-led initiatives will serve to contribute to gathering momentum to encourage ratification of the Amendment and to expedite its entry into force. Подобные возглавляемые странами инициативы будут способствовать ускорению ратификации поправки и приблизят ее вступление в силу.
Increased delegation of authority to missions should expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict. Передача бóльших полномочий миссиям должна привести к ускорению процесса закупки и наделению сотрудников, занимающихся закупками, возможностью повысить объем закупок из местных и региональных источников, отягощенных конфликтом.
The Human Resources Management Service is continuing its efforts to encourage and assist the departments to expedite the departmental review process and the preparation of their recommendations for the filling of vacancies, in particular those resulting from mandatory retirement. Служба управления людскими ресурсами продолжает прилагать усилия по поощрению департаментов к ускорению процесса рассмотрения кандидатов и подготовки рекомендаций в отношении заполнения вакантных должностей, в частности освобождающихся в результате прекращения службы по достижении обязательного возраста выхода на пенсию, и оказывать департаментам помощь в этой связи.
The Database Officer would be responsible for monitoring vendor performance and would expedite and follow-up on deliveries. Сотрудник по ведению реестра поставщиков будет отвечать за контроль за выполнением поставщиками своих обязательств и будет принимать меры к ускорению поставок и обеспечивать контроль за ними.
In 2010, a new initiative to expedite this process with the provision of a lap top for every household, a three year programme (2011-2013) known as the One Lap Top Per Family programme (OLTPF). В 2010 году была разработана новая инициатива по ускорению этого процесса путем обеспечения ноутбуком каждого домохозяйства - трехлетняя программа (2011-2013 годы) под названием "Каждой семье - по ноутбуку".
Furthermore, we urge the United Nations, the Group of Friends of the Guatemalan peace process and especially the Ibero-American community to continue to encourage them to expedite the negotiations so as to achieve a final peace agreement as soon as possible. Вместе с тем мы призываем Организацию Объединенных Наций, Группу стран-друзей мирного процесса в Гватемале и, в частности, иберо-американское сообщество продолжать усилия по ускорению переговоров с целью скорейшего достижения заключительного мирного соглашения.
In this connection I wish to express our appreciation to Mr. Sola Ogunbanwo, the United Nations Expert Adviser responsible for negotiations on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Africa, whose efforts helped to expedite the conclusion of work on this important and historic treaty. В этой связи я хочу выразить нашу признательность эксперту-консультанту Организации Объединенных Наций, ответственному за переговоры по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, г-ну Сола Огунбанво, чьи усилия способствовали ускорению завершения работы над этим важным и историческим договором.
They requested that a particular effort be made to expedite the translation and publication of the Reporting Manual in languages other than English, and recommended that the manual be made available on the Web site of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Особое внимание они просили уделить мерам по ускорению перевода с английского на другие языки и публикации Руководства по представлению докладов и рекомендовали включить Руководство в электронный киоск Управления Верховного комиссара по правам человека.
Learning from the development goals of past provided an opportunity for leverage on the post-2015 development agenda, which should aim to expedite the elimination of all forms of poverty and achieve productive and decent work for all. Изучение целей развития, стоявших в прошлом, обеспечивает возможность развернутого формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года, способствуя ускорению ликвидации всех форм нищеты и обеспечению производительной и достойной работы для всех.
Another important development with regard to ports relates to the establishment in the land-locked countries of dry ports, where all customs clearance formalities are done and which significantly expedite the movement of transit cargo to inland destinations. Еще одним важным изменением в области портов является создание в странах, не имеющих выхода к морю, "сухих" портов для осуществления всех таможенных формальностей, что способствует существенному ускорению доставки транзитных грузов до внутренних пунктов назначения.
He also hoped that the survey of technology transfer activities within the United Nations system being undertaken by the system-wide working group on technology transfer would produce recommendations on how to expedite and streamline the process. Оратор также надеется на то, что результатом обзора ситуации с передачей техно-логий в рамках системы Организации Объеди-ненных Наций, который проводится Обще-системной рабочей группой по передаче тех-нологий, станут рекомендации по ускорению и оптимизации этого процесса.
Several countries reported on their initiatives to expedite the scheduling process, including the adoption of legislative measures, such as introduction of the "generic-type controls" approach to scheduling. Несколько стран сообщили о предпринятых ими инициативах по ускорению процесса определения списочного состава веществ, включая принятие законодательных мер, в частности в отношении внедрения в процедуру определения списочного статуса веществ подхода, предусматривающего контроль над веществами - дженериками.
UNFPA informed the Board that the Division for Human Resources continued its recruitment drives, had created rosters for key positions and continued to develop and explore systems and services that could enhance its ability to search for high-quality candidates and expedite the filling of vacancies. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что ОЛР продолжает кампанию по набору персонала, создал реестры основных должностей и продолжает разработку и изучение систем и служб электронного набора персонала, которые могут расширить его возможности по поиску высококвалифицированных кандидатов и ускорению заполнения вакансий.