| For our part, my Government stands ready actively to contribute its expertise in information technology to expedite the establishment of such a system. | Мое правительство, со своей стороны, готово активно содействовать на основе своего опыта в области информационной технологии ускорению создания такой системы. |
| At its thirteenth session, the Commission should adopt measures to expedite the Plan of Implementation and to remove obstacles that were slowing it down. | Желательно, чтобы на своей тринадцатой сессии Комиссия приняла меры по ускорению темпов осуществления Плана и устранению препятствий на этом пути. |
| The African Union therefore welcomed the measures to expedite trials and improve judicial efficiency which were highlighted in paragraph 4 of the Advisory Committee's report. | Соответственно, Африканский союз приветствует подчеркнутые в пункте 4 доклада Консультативного комитета меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности. |
| Both the Government and UNITA have reiterated to my Special Representative their readiness to cooperate with the United Nations effort to expedite the peace process. | И правительство, и УНИТА подтвердили моему Специальному представителю свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по ускорению мирного процесса. |
| We are sure that the various proposals made by Member States or groups of Member States are all useful and will help to expedite negotiations. | Мы уверены, что все разнообразные предложения, внесенные государствами-членами или группами государств-членов, являются полезными и будут способствовать ускорению переговоров. |
| Nevertheless, despite various initiatives launched by the Department of Humanitarian Affairs to expedite the reimbursement process, the Fund faced a dangerous situation earlier this year. | Тем не менее, несмотря на различные инициативы, предпринятые Департаментом по гуманитарным вопросам по ускорению процесса компенсации, в начале этого года Фонд столкнулся с серьезными проблемами. |
| By December 1992, approximately 100 Eritrean refugees had expressed the desire to repatriate and steps were being taken to expedite the movement. | К декабрю 1992 года примерно 100 эритрейских беженцев выразили желание репатриироваться, после чего были предприняты меры по ускорению их переезда. |
| Mr. VARSO (Slovakia) said that, while he appreciated the Chairman's efforts to expedite matters, he had some reservations regarding that approach. | Г-н ВАРСО (Словакия) говорит, что, хотя он высоко оценивает усилия Председателя по ускорению работы, у него имеются определенные оговорки в отношении такого подхода. |
| This requires a corresponding effort by the Security Council Committee to expedite the approval of relevant applications and reconsider applications currently on hold, as electricity supply affects all sectors. | Для этого требуются надлежащие усилия со стороны Комитета Совета Безопасности по ускорению утверждения соответствующих заявок и повторному рассмотрению ныне отложенных заявок, поскольку энергоснабжение затрагивает все сектора. |
| It was also taking steps to expedite hearings and provide better learning facilities for those in the care of the State. | Оно также принимает меры по ускорению судебных разбирательств и совершенствованию системы обучения для лиц, содержащихся в государственных учреждениях. |
| At the regional level, in response to the dire living conditions and pressing social concerns in several provincial capitals, targeted initiatives have been launched to expedite the implementation of projects. | На региональном уровне в целях улучшения неудовлетворительных условий жизни и удовлетворения насущных социальных потребностей в ряде провинциальных центров было начато осуществление целенаправленных инициатив по ускорению реализации проектов. |
| and to adopt, whenever possible, any other measure that may help to expedite the proceedings. | и принимать, когда это возможно, любые другие меры, которые могут способствовать ускорению производства. |
| Annex VI Updated information on the report of the Secretary-General on measures to expedite recruitment for field missions | Обновленная информация по докладу Генерального секретаря о мерах по ускорению набора персонала для полевых миссий |
| Efforts by the Committee to expedite humanitarian deliveries and related matters | Усилия Комитета по ускорению доставки гуманитарных товаров и смежные вопросы |
| The mission stressed that it was necessary to encourage efforts to expedite pending cases. | Миссия особо отметила необходимость содействия усилиям по ускорению разбирательства по нерассмотренным делам. |
| Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. | Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений. |
| The high number of guilty pleas in 2003 has helped to expedite the trial process. | Большое число случаев признания обвиняемыми своей вины в 2003 году содействовало ускорению процесса судебного разбирательства. |
| Misrepresentation of truth or neglect of it will not expedite the peace process. | Искажение истины или игнорирование ее не будет способствовать ускорению мирного процесса. |
| This will help expedite mine clearance worldwide, and those with smaller resources can also benefit. | Его создание будет способствовать ускорению процесса обезвреживания мин во всем мире, причем страны, не обладающие значительными ресурсами, также смогут извлечь из этого пользу. |
| It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. | Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб. |
| It will also help to expedite the judicial, legal and administrative follow-up and decision-making processes. | Кроме того, они будут способствовать ускорению процесса исполнения и принятия судебных, правовых и административных мер и решений. |
| The mechanism continues to provide a successful confidence-building framework to expedite deployment and address related challenges effectively. | Этот механизм по-прежнему служит действенной основой укрепления доверия, способствуя ускорению развертывания и эффективному решению связанных с этим проблем. |
| It urged Bahrain to take steps to expedite the adoption of the draft Law. | Он настоятельно призвал Бахрейн принять меры по ускорению процесса принятия этого законопроекта. |
| Application of the model will enhance the functioning of all control authorities and expedite their procedures to release vehicles, passengers and goods at border crossings. | Применение этой модели повысит эффективность функционирования всех органов контроля и будет содействовать ускорению процесса пересечения границ транспортными средствами, пассажирами и грузами. |
| The present report is a contribution to the discussions to be held at the Intergovernmental Preparatory Meeting on policy options and practical actions to expedite progress in combating desertification. | Настоящий документ является вкладом в обсуждение на Межправительственном подготовительном совещании альтернативных стратегий и практических мер по ускорению темпов прогресса в деле борьбы с опустыниванием. |