Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
It also emerged from the work of the CTG that trade facilitation measures should not be limited to facilitating border crossing, but should also expedite the movement of goods through the efficient operation of transport modes and interface facilities. Как стало ясно из работы Совета по торговле товарами, меры по упрощению процедур торговли не должны ограничиваться облегчением процедур пересечения границ, а должны также способствовать ускорению передвижения товаров благодаря эффективной работе различных видов транспорта и пунктов их стыковки.
It was indicated that the draft instrument should not hinder the possibility of bringing suit against the carrier and the maritime performing party in the same forum, since this possibility might expedite the resolution of the dispute for the benefit of all parties involved. Было указано, что проект документа не должен ограничивать возможность возбуждать иски в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны в одном суде, поскольку такая возможность может способствовать ускорению процесса урегулирования спора в интересах всех участвующих сторон.
Accordingly, a particular simplification which might be advantageously made to the format of one study is not necessarily appropriate for another and may not necessarily expedite work on the publication. Поэтому конкретное упрощение, которое может быть целесообразным образом внесено в формат одного исследования, не обязательно является уместным для другого исследования и не всегда может способствовать ускорению работы над публикацией.
In an effort to further enhance its ability to expedite the write-off and disposal process, the Department of Field Support has written to the Office of the Controller requesting the approval to increase the delegated threshold of the missions. В стремлении еще больше расширить свои возможности по ускорению процесса списания и ликвидации имущества Департамент полевой поддержки направил в Канцелярию Контролера просьбу утвердить повышение порогового показателя стоимости имущества для самостоятельного принятия миссиями решений в отношении распоряжения им.
It was hoped that the new fund management system would expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict situations. Она выражает надежду, что новая система управления денежными ресурсами будет способствовать ускорению процесса закупок и увеличению объемов закупок на местах, т.е. в самих странах и регионах, охваченных конфликтами.
In determining these estimates the recommendations of the Expert Group were taken into account, in particular those relating to measures to expedite the proceedings (recommendations 1-13). В этих оценках были учтены рекомендации Группы экспертов, в частности рекомендации, касающиеся мер по ускорению судопроизводства (рекомендации 1 - 13).
In view of this, my delegation, together with those delegations that traditionally sponsor the draft resolution, is making efforts to introduce an appropriate draft resolution containing elements to expedite action concerning the physical operation of the Centre in Kathmandu. С учетом этого моя делегация наряду с теми делегациями, которые традиционно являются спонсорами проекта резолюции, прилагает сейчас усилия по представлению соответствующего проекта резолюции, содержащего элементы по ускорению мер, касающихся оперативного функционирования Центра в Катманду.
We also appreciate the efforts of the CTC's team of experts to expedite the study, evaluation and processing of the reports submitted by Member States in compliance with resolution 1373 and the preparation of responses. Мы также высоко оцениваем усилия группы экспертов КТК по ускорению изучения, оценки и обработки докладов, представляемых государствами-членами в соответствии с резолюцией 1373, и по подготовке ответов.
The Unit has established internal measures to expedite the preparation of its reports so that they may be issued in advance of meetings of the legislative organs of participating organizations, thus facilitating the thorough and effective consideration of the reports by those organs. Группа приняла собственные меры к ускорению подготовки своих докладов, благодаря чему они могут издаваться до начала заседаний директивных органов участвующих организаций, что способствует тщательному и эффективному рассмотрению докладов этими органами.
The efforts to expedite the Tribunal's procedures are particularly to be noted, in terms both of strengthening confidence in the Tribunal's efficiency and of guarding the rights of the accused. Следует особо отметить усилия по ускорению судопроизводства в Трибунале, как с точки зрения укрепления веры в эффективность Трибунала, так и с точки зрения соблюдения прав обвиняемых.
The improvements that have taken place are due in part to the adoption by Committee members of further measures intended to expedite their work, as well as through additional steps I have taken with respect to streamlining internal Secretariat procedures. Улучшение было достигнуто отчасти благодаря принятию членами Комитета дальнейших мер по ускорению своей работы, а также благодаря осуществлению мною дополнительных шагов в целях упорядочения внутренних процедур Секретариата.
His delegation thanked the Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services for his cooperation in that regard and for his successful efforts to expedite the completion of the summary records for the previous session. Его делегация благодарит помощника Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за его содействие в этой связи и за его успешные усилия по ускорению составления кратких отчетов о заседаниях предыдущей сессии.
Under article 6, paragraph 7, of the 1988 Convention, parties agreed to endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which article 6 applies. В соответствии с пунктом 7 статьи 6 Конвенции 1988 года стороны условились прилагать усилия к ускорению процедуры выдачи и упрощению требований о представлении доказательств в связи с любым правонарушением, к которому применяются положения статьи 6.
Policy options and practical measures to expedite implementation should be participatory, transparent, multidisciplinary, multisectoral and mutually reinforcing; using a variety of approaches, including regulatory or voluntary ones, and should be tailored to local circumstances. Варианты политики и практические меры по ускорению осуществления должны предусматривать широкое участие, быть транспарентными, носить многодисциплинарный и межсекторальный характер и взаимно усиливать друг друга; использовать различные подходы, включая директивные или добровольные, и должны быть приспособлены к местным условиям.
It had rightly been emphasized that UNCITRAL instruments and resources could help to expedite the transition from post-conflict recovery to a more stable and inclusive economy, and her delegation would encourage UNCITRAL to intensify its efforts in that field. Вполне справедливо подчеркивается, что инструментарий и ресурсы ЮНСИТРАЛ способны содействовать ускорению перехода от постконфликтного восстановления к более стабильной и инклюзивной экономике, и делегация Австрии намерена побуждать ЮНСИТРАЛ к активизации ее усилий в этой области.
As part of the overall effort to expedite the processing of individual resettlement cases, UNHCR developed an abridged Resettlement Registration Form (RRF) template for global use, which decreases the time required to prepare resettlement submissions. В рамках общих усилий по ускорению обработки индивидуальных дел о переселении УВКБ разработало шаблон сокращенной формы регистрации переселения (ФРП) для использования по всему миру, который сокращает время, необходимое для подготовки заявок на переселение.
The Special Committee further recalls its support for the reform agenda already under way within the wider framework of Peace Operations 2010 and for efforts to expedite its full implementation in order to equip the United Nations to meet current and future challenges. Специальный комитет также напоминает о своей поддержке программы реформы, которая уже осуществляется в рамках более комплексной программы «Операции в пользу мира 2010», а также усилий по ускорению ее полного осуществления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла решать текущие и будущие задачи.
The Council asked the Chairman of the Commission and the Facilitator to take the necessary steps to expedite the deployment of South African troops as part of the special task force, in consultation with the parties to the agreement. Совет просил Председателя Комиссии и Посредника принять необходимые меры по ускорению развертывания военнослужащих Южной Африки как части специальной тактической группы в консультации со сторонами соглашения.
The efforts of the Development Committee and the International Monetary and Financial Committee to deepen debt relief and expedite the HIPC process have been received as welcome steps in the right direction. Усилия Комитета развития и Международного валютно-финансового комитета по более значительному облегчению бремени задолженности и ускорению хода осуществления Инициативы в отношении БСКЗ получили положительную оценку как шаги в правильном направлении.
The Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and asks the Secretary-General to present a progress report in this regard by the next session of the Committee. Комитет рекомендует Секретариату продолжать предпринимать усилия по ускорению процесса обработки всех требований и просит Генерального секретаря представить доклад о ходе работы в этом отношении к следующей сессии Комитета.
We thank the Tribunals for their very comprehensive reports and for the amount of work they have been able to accomplish, and note their commitment to continuing their efforts to expedite the completion of their mandates. Мы признательны трибуналам за их весьма всеобъемлющие доклады и за объем той работы, которую им удается выполнять, и отмечаем их приверженность дальнейшим усилиям по ускорению процесса завершения выполнения их мандатов.
We encourage the Bosnia and Herzegovina authorities to expedite the necessary reforms to that end, especially with respect to strengthening economic reform and improving administrative capacity, which are fundamental conditions for building a State that is stable, effective and capable of integration into European structures. Мы поддерживаем власти Боснии и Герцеговины в усилиях по ускорению осуществления этих необходимых реформ, особенно экономической реформы и реформы с целью повышения административного потенциала - этих основополагающих условий для строительства государства, которое было бы стабильным, эффективным и способным к интеграции в европейские структуры.
Despite the establishment of several initiatives by the United Nations in its effort to make progress on and expedite the question of disarmament, it is sad to note that progress is at a snail's pace, due mainly to resistance by most nuclear-weapon States to disarm. Несмотря на выдвинутые Организацией Объединенных Наций многочисленные инициативы по обеспечению прогресса и ускорению процесса разоружения, приходится с сожалением отмечать, что движение вперед происходит крайне медленно из-за нежелания большинства ядерных государств приступить к процессу разоружения.
And we must not simply answer it, but must give the nation hope and open up the way for its energy, dynamism and will to expedite the progress of social transformation. И не просто ответить, а дать нации надежду, разбудить ее энергию, динамизм, волю к ускорению темпов общественного прогресса.
The Committee also notes the continued high vacancy rates and lead times for the recruitment process, as well as the measures taken to expedite recruitment and retention of staff. Комитет также отмечает сохранение высокой доли вакансий и задержек с набором персонала, а также принятые меры по ускорению процесса набора и закрепления персонала.