Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
A well-crafted approach to strengthening the rule of law has evolved in Liberia, comprising measures to expedite the processing of cases, advance legal training, harmonize traditional and statutory systems, increase access and address conflict drivers. В Либерии сформировался хорошо отработанный подход к укреплению верховенства права, включающий меры по ускорению рассмотрения дел, развитию юридической подготовки, согласованию традиционной и статутной систем, улучшению доступа и устранению факторов, способствующих конфликтам.
UNAMID continued to urge Government officials to process outstanding visa requests, particularly for police officers, and to expedite the issuance of new visas in accordance with the status-of-forces agreement. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать государственных чиновников к оформлению до сих пор не выданных виз, в частности виз полицейским, и к ускорению выдачи недавно запрошенных виз в соответствии с соглашением о статусе сил.
In particular, it agreed to take further steps to expedite the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, signed in July 2013 (recommendation 15). В частности, она согласилась принять дополнительные меры по ускорению ратификации Конвенции о правах инвалидов, подписанной в июле 2013 года (рекомендация 15).
The level of outstanding payments to Member States is projected to decrease considerably by the end of 2013 as a result of efforts by the Secretariat to streamline and expedite the related payment process. Согласно прогнозам, объем непогашенной задолженности перед государствами-членами значительно сократится к концу 2013 года вследствие предпринятых Секретариатом усилий по упорядочению и ускорению соответствующего процесса осуществления платежей.
The Administration also noted that historical trends must be calibrated to take into account efforts being made to expedite the deployment of military and police personnel and recruitment of civilian staff. Администрация также отметила, что данные о динамике прошлых лет необходимо корректировать для учета прилагаемых усилий по ускорению развертывания военного и полицейского персонала и набора гражданского персонала.
Acting on a decision of the ministerial working group, the Ministry of Justice has taken measures to expedite the processing of cases involving the current events and to release anyone who has not been convicted. Руководствуясь решением министерской рабочей группы, Министерство юстиции приняло меры к ускорению обработки дел, связанных с текущими событиями, и освобождению любого человека, который не был осужден.
What measures were envisaged to expedite amendment of the Criminal Code, and had discriminatory provisions been removed from the amended draft Code? Какие предусмотрены меры по ускорению внесения изменений в Уголовный кодекс и были ли удалены дискриминационные положения из проекта Кодекса с внесенными поправками?
The Committee invites the State party to provide information on existing partnerships with financial institutions and to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances, to lower their cost and to make savings as accessible as possible. Комитет предлагает государству-участнику предоставить информацию о существующих партнерских союзах с финансовыми учреждениями и продолжать принятие мер по ускорению и повышению эффективности мероприятий, снижению расходов на пересылку и получение денежных средств и повышение доступности сберегательных услуг.
The Board recommends that the Administration establish separate accounts to record the costs of constructed assets and take steps to expedite the development of the valuation methodology in compliance with the requirements of IPSAS. ЗЗ. Комиссия рекомендует администрации открыть отдельные счета для регистрации расходов на строительство каждого объекта и принять меры по ускорению разработки методики оценки в соответствии с требованиями МСУГС.
The Task Force on Rehabilitation of Returnee Refugees and Internally Displaced Persons was expected to expedite the rehabilitation process; all the international refugees have now returned to the region. Предполагалось, что ускорению процесса реабилитации будет способствовать создание Целевой группы по реабилитации беженцев-репатриантов и внутренне перемещенных лиц; к настоящему моменту в регион вернулись все международные беженцы.
Following the increase in cultivation and production of opium in 2007, we have taken a series of additional measures to expedite the implementation of our National Drug Control Strategy. После возрастания объема выращиваемого опиумного мака и производимого опиума в 2007 году мы приняли серию дополнительных мер по ускорению осуществления национальной стратегии по борьбе с наркотиками.
US Customs, for its part, mainly undertakes to assist the partners in their efforts to enhance security and to expedite clearance of cargo at the US border. Таможенные органы Соединенных Штатов со своей стороны обязуются главным образом оказывать партнерам помощь в их усилиях по повышению безопасности и ускорению очистки грузов на американской границе.
The judges have also taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the Prosecution's cases, such as by narrowing the breadth and scope of the Prosecutor's indictments. Судьи также приняли меры к ускорению судебных разбирательств, наложив ограничения на доводы обвинения, в частности сузив масштаб и объем обвинительных заключений Прокурора.
The present, post-Doha context offers an opportunity to WTO members to seek jointly the most appropriate conditions to implement measures that will "further expedite the movement, release and clearance of goods including goods in transit". Сегодня, после конференции в Дохе, у членов ВТО появилась возможность совместно добиваться создания самых благоприятных условий для реализации мер, которые будут способствовать "дальнейшему ускорению товарооборота, складской и таможенной очистки товаров, включая товары в пути"21.
Implement a joint plan to expedite construction of a new, long-term storage facility for fissile materials from dismantled nuclear weapons at Mayak. реализовать совместный план по ускорению строительства нового долговременного хранилища на предприятии "Маяк" для расщепляющихся материалов, полученных в результате демонтажа ядерного оружия.
I am pleased to report that Kenya is on course in its endeavour to implement internal mechanisms to expedite domestication of the Rome Treaty. Я рад сообщить о том, что Кения сейчас занимается реализацией внутренних механизмов по ускорению процедур внедрения в нашей стране положений Римского договора.
The Board recommends that UNHCR make every effort to expedite the clearing of unliquidated obligations against accounts payable whenever bills and invoices are available to substantiate the receipt of goods and services. Комиссия рекомендует УВКБ принять все меры к ускорению процесса преобразования непогашенных обязательств в кредиторскую задолженность во всех случаях выставления счетов и счетов-фактур, подтверждающих получение товаров и услуг.
Judge Bonomy's Working Group on Speeding Up Trials is exploring ways to increase the available space for courtroom activities as well as ways to expedite pre-trial and trial procedures within the framework of the existing rules; indeed a pilot project is underway implementing potential time-saving measures. Возглавляемая судьей Бономи Рабочая группа по ускорению разбирательств изыскивает возможности получения дополнительных судебных помещений, а также способы ускорить досудебные и судебные процедуры в рамках существующих правил; в настоящее время ведется осуществление экспериментального проекта по принятию мер, которые могут позволить экономить время.
Space science and technology and their applications played a growing role in the sustainable development of human society and could expedite economic and social development, especially in the developing countries. Космическая наука и технология и их приложения играют все большую роль в процессе устойчивого развития человеческого общества и могут способствовать ускорению экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах.
Adequate resources should be provided for claims processing, and the proposed restructuring of the Field Administration and Logistics Division should expedite the settlement of outstanding uncertified claims. Следует обеспечить надлежащие ресурсы для рассмотрения требований, а предложенная структурная перестройка Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должна содействовать ускорению процесса урегулирования остающихся неподтвержденных требований.
Special efforts had been made, through organization of seminars and other means, to expedite the entry into force of the amendment introducing Article 83 bis on lease, charter and interchange of aircraft in international operations (adopted on 6 October 1980). Посредством организации семинаров и других мероприятий предпринимались специальные усилия по ускорению вступления в силу поправки, предусматривающей включение статьи 83 бис об аренде, фрахтовании или взаимном обмене воздушными судами в международных операциях (принята 6 октября 1980 года).
Efforts should also be made to expedite the dissemination of information on vacancy announcements to Member States, not only through the permanent missions but also through United Nations offices world wide. Следует также стремиться к ускорению распространения среди государств-членов информации, касающейся вакантных должностей, причем не только через постоянные представительства стран, но и через различные учреждения Организации во всем мире.
Finally, as Secretary-General Kofi Annan stated in his latest report on Haiti, it is necessary to encourage the efforts to expedite pending sensitive cases, such as that of former Prime Minister Ivon Neptune, and to ensure due process for all citizens. Наконец, как подчеркнул в своем последнем докладе о Гаити Генеральный секретарь Кофи Аннан, необходимо поощрять усилия по ускорению рассмотрения таких сложных дел, как дело бывшего премьер-министра Ивона Нептуна, а также обеспечить надлежащее соблюдение процессуальных норм для всех граждан.
The relationship between the office of the examining magistrate and the judicial police should be examined; use of the rogatory commission procedure could help to expedite the processing of cases. Следует проанализировать возможность использования в отношениях между следственными органами и судебной полицией процедуры поручения на производство отдельных следственных действий, что могло бы содействовать ускорению рассмотрения дел.
As far as we are concerned, it is of the utmost importance to act with determination to break with our unhelpful nostalgia for the glorious past and to strive instead to expedite economic and social modernization and institutional democratization. Что касается нас, то чрезвычайно важно предпринять решительные шаги и положить конец нашим бесполезным ностальгическим воспоминаниям о нашем славном прошлом и вместо этого перейти к ускорению экономической и социальной модернизации и демократизации институтов.