Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
(e) Take note of the information provided with respect to efforts to expedite the finalization of agreements on cost-sharing arrangements for the totality of the internal justice system; ё) принять к сведению представленную информацию об усилиях по ускорению завершения разработки соглашений о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия;
I welcome the steps taken by the Government of the Democratic Republic of Congo and the Government of Uganda to expedite the repatriation of former M23 elements from Uganda. Я приветствую шаги, предпринимаемые правительствами ДРК и Уганды по ускорению репатриации членов бывшей М23 из Уганды.
As has been previously reported to the Council, the Appeals Chamber has also adopted concrete measures to expedite appeals following the report of the Working Group on Speeding up Appeals. Как уже ранее сообщалось Совету, Апелляционная камера также приняла конкретные меры для ускорения апелляционного производства после доклада Рабочей группы по ускорению апелляционного производства.
The process and technology platform of CRM currently being implemented can be reused, and it will expedite, and lower the costs of, subsequent implementations across the Secretariat. Внедряемая в настоящее время платформа УИК, распространяющаяся на рабочие процессы и технические средства, может использоваться повторно, что будет способствовать ускорению ее последующего развертывания в Секретариате при меньших затратах.
In particular, we support their efforts to expedite the rebuilding of their security, legislative and economic institutions as well as their efforts to achieve national reconciliation. Мы поддерживаем, в частности, их усилия по ускорению процесса восстановления и перестройки институтов обеспечения безопасности, законодательных и экономических структур, равно как предпринимаемые ими меры по достижению национального примирения.
Africa also believes that multilateralism and solutions derived therefrom, especially within the ambit of the instrumentality of the United Nations Charter, will expedite achievement of most, if not all of our goals. Африка также считает, что многосторонний подход и принимаемые на его основе решения, особенно в сфере применения Устава Организации Объединенных Наций, будут способствовать ускорению достижения большинства или даже всех наших целей.
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights of migrants urged Italy to take steps to expedite the issuance and renewal of residence permits within the legal deadlines. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов настоятельно призвал Италию принять меры по ускорению процедуры выдачи и возобновления видов на жительство в сроки, предусмотренные законом.
Accordingly, it was proposed that the second new post should be used, among other things, to expedite the entry into force of the Protocol of Amendment of 1993 to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). В этой связи было предложено использовать вторую новую должность, в частности, для содействия ускорению вступления в силу Протокола 1993 года о внесении поправок в Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ).
The State party should provide the Constitutional review process with adequate funding and strengthen its efforts to expedite the revision of the Constitution in order to repeal or amend discriminatory provisions against women that are inconsistent with the Covenant and to incorporate all the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует выделить достаточные финансовые средства для процесса пересмотра Конституции и активизировать усилия по ускорению этого процесса в целях отмены или изменения дискриминационных положений в отношении женщин, которые несовместимы с положениями Пакта, и инкорпорирования всех прав, закрепленных в Пакте.
He also welcomed the Secretariat's efforts to expedite outstanding payments to Member States that had provided troops and equipment to peacekeeping operations, and the lower deficit in peacekeeping budgets, although that was partly the result of lower peacekeeping assessments. Он также с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по ускорению процесса погашения задолженности перед государствами-членами за предоставленные ими войска и имущество для операций по поддержанию мира, а также сокращение дефицита бюджета миротворческих операций, пусть это и обусловлено частично уменьшением начисленных взносов.
As putting in place the full New Deal architecture will take time, I urge Member States in the short term to help expedite delivery for immediate needs, including the provision of basic security, justice and other services in the newly recovered areas of the country. С учетом того, что для создания всей архитектуры нового курса потребуется время, я настоятельно призываю государства-члены содействовать в ближайшей перспективе ускорению работы по удовлетворению неотложных потребностей, включая предоставление основных услуг в сфере безопасности, правосудия и в других областях во вновь отвоеванных районах страны.
Please also provide updated information on the compensation that has been awarded in cases of enforced disappearance of persons (paragraph 106 of the report) and on measures taken to expedite the procedures for awarding such compensation. Кроме того, просьба представить обновленную информацию о компенсациях, предоставляемых за насильственные исчезновения (пункт 106 доклада), а также о мерах по ускорению процедуры выплаты таких компенсаций.
(c) Adopt measures to expedite the elimination of discrimination against women and girls, in particular addressing practices and social norms fuelling son preference; с) принять меры по ускорению ликвидации дискриминации женщин и девочек, в частности изживая практику и социальные нормы, вызывающие желание иметь сыновей;
Ethiopia's position on the Boundary Commission decision and Eritrea's position on my Special Envoy continue to hinder any progress in my initiative to help expedite the implementation of the Algiers Agreement. Позиция Эфиопии в отношении решения Комиссии по установлению границы и позиция Эритреи в отношении моего Специального посланника продолжают препятствовать любому прогрессу в осуществлении моей инициативы с целью содействовать ускорению хода осуществления Алжирского соглашения.
Both the Tribunals anticipate heightened judicial activity during the biennium 2006-2007 and have undertaken measures to reduce the length of trials, expedite proceedings, improve judicial efficiency and reduce costs. Оба трибунала прогнозировали увеличение судебной деятельности в двухгодичный период 2006 - 2007 годов и приняли меры по сокращению продолжительности судебных процессов, ускорению производства, повышению судебной эффективности и снижению расходов.
The records are also expected to be shorter as a result, which would promote efficiency and expedite the processing of summary records by the other language services, as requested by the General Assembly. В результате этого ожидается также, что отчеты станут короче, что будет содействовать повышению эффективности и ускорению обработки кратких отчетов другими языковыми службами, как об этом и просила Генеральная Ассамблея.
Dozens of investigative committees have been set up to work intensively on the implementation of the Amnesty Law and to expedite the release of those included in it and to allow their return to their families and communities to participate in rebuilding their country. Созданы десятки комитетов по расследованию для активизации работы по осуществлению закона об амнистии и ускорению освобождения подпадающих под его действие лиц, с тем чтобы позволить им вернуться в свои семьи и общины и принять участие в восстановлении страны.
The President: I should like to extend to the Chairman of the First Committee, Ambassador von Wagner - who I believe has left New York - and his Bureau my personal appreciation of the work done to expedite matters in the Committee. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить личную признательность Председателю Первого комитета послу фон Вагнеру - который, мне кажется, уехал из Нью-Йорка - и членам Президиума за предпринятые усилия по ускорению работы Комитета.
The two sides express their readiness to conduct an active dialogue on questions pertaining to strategic stability and to promote and expedite, through their concrete actions, the processes of arms reduction and disarmament - nuclear disarmament first and foremost. Стороны заявляют, что будут вести активный диалог по проблемам стратегической стабильности и конкретными делами способствовать ускорению процессов сокращения вооружений и разоружения, прежде всего - в ядерной сфере.
In either case, the legislation of the host country may play an important role in facilitating the acquisition of the required land, thus helping to expedite the implementation of the project. В любом случае законодательство принимающей страны может играть весьма важную роль в облегчении процесса приобретения необходимого земельного участка, что способствует ускорению процесса осуществления проекта.
It took steps to expedite the administration of justice by setting up greater numbers of ordinary courts, specialized courts, and specialized offices of the Public Prosecutor's Department. Он будет принимать меры, в частности, по ускорению отправления правосудия путем расширения системы обычных судов, специализированных судебных органов и специализированных органов прокуратуры.
Last September the Co-Chairmen, accompanied by a number of the members of the Minsk Group, visited the region and conducted negotiations on the basis of the agreed points urging the parties to intensify and expedite the negotiating efforts. В сентябре Сопредседатели в сопровождении ряда членов минской группы посетили регион и провели переговоры на основе согласованных положений, призвав стороны к активизации и ускорению переговорных усилий.
As a matter of practice, efforts are being made to expedite investigations within reasonable time-limits, barring exceptional cases where investigations are delayed owing to constraints of qualified staff, verification of evidence and the process of producing witnesses. На практике прилагаются усилия к ускорению расследований с целью завершения их в разумные сроки, за исключением чрезвычайных случаев, когда завершение расследований задерживается из-за проблем, связанных с нехваткой квалифицированного персонала, необходимостью проверки улик и процессом дачи свидетельских показаний.
The declaration encouraged ongoing support for the development of the CTBT verification machinery and adherence to the Treaty, and it set out an action plan to expedite entry into force of the Treaty. В декларации приветствуется поддержка созданию механизма проверки выполнения ДВЗЯИ и соблюдения этого Договора и изложен план действий по ускорению введения его в силу.
The objective of the project was to expedite the clearance of vehicles at land ports and at the same time ensure secured control of goods and vehicles in transit. Этот проект был призван содействовать ускорению растаможивания транспортных средств в наземных портах и одновременному обеспечению безопасности грузов и транспортных средств в транзитном сообщении.